我隨家人來台灣定居時,得馬上從講廣東話改成講國語,但我心裡很篤定,因為在香港已上過普通話課程,也順利通過畢業口試,拿到口語認證,講國語應該冇(ㄇㄡˊ,沒有)問題的啦!不料,考試認證與生活用語差距挺大。
我到速食店點餐,說:「請給我ㄑㄧㄝˋㄓˇ。」服務生很有禮貌地遞給我一張紙巾,我搖搖頭,並慎重地把自認學得不錯的拼音及四聲再一字一字說一遍,這次他拿給我的不止一張紙巾,而是一大疊。其實我想要的是番茄醬,因為在香港稱番茄醬為「茄汁」(Ketchup),我把番茄醬講得與「廁紙」音近似,難怪服務生會聽錯。
我的指頭受傷,立刻到藥局:「老闆,請給我膠布!」他手往店外一指,示意我到對面的五金行去。咦,為什麼買個簡單的藥用膠布必須到五金行?丈二和尚摸不著頭緒的我,為免多問多錯,乖乖走進五金行,那位老闆講的是我當時聽不懂的台語。
當廣東國語遇上台灣國語,看來只有微笑最通了。我傻傻笑著,把受傷的指頭伸到老闆面前,他馬上會意,「啊妳是要OK繃喔!」立即從抽屜裡拿出一塊「膠布」給我。
我還沒聽清楚他說什麼,只連忙點頭說謝謝;再問多少錢,老闆邊揮手邊說:「麵!麵!」我不知如何回應,點頭笑笑說謝謝。心想,這跟「麵」有什麼關係呢?
在一個雨天的下午,看到鄰居小朋友還在街上追逐,我喊著:「落雨啦!快點翻屋企罷!」小朋友卻回:「什麼?什麼屋呀?還巫婆咧!」「呀,巫婆、巫婆來了。」屋企是廣東話「家」的意思,我因擔心小朋友被雨淋濕,急得用廣東話直接改成國語拼音說出來。屋企變巫婆,怎麼會這樣哩?我跟著小朋友咯咯咯大笑不已,笑容果然拉近距離,從此我變成他們的玩伴。
那時,我住淡海,他們熱心地帶我溜進海灘玩沙看海。「大姊姊,來這邊,妳看我撿到的貝殼漂亮嗎?」「貝殼很漂亮。」「大姊姊,我跌倒了。」「我幫你貼OK繃。」就這樣跟小朋友玩耍之際,你一言我一語,「巫婆姊姊」的國語終於「冇搞錯」啦!
住在台灣三十年,我的國語已經說得很溜了,但有時候還是會詞窮,畢竟有些用語習慣已根深柢固,情急之下我的廣東國語還是會脫口而出:「有冇搞錯啊!」
我隨家人來台灣定居時,得馬上從講廣東話改成講國語,但我心裡很篤定,因為在香港已上過普通話課程,也順利通過畢業口試,拿到口語認證,講國語應該冇(ㄇㄡˊ,沒有)問題的啦!不料,考試認證與生活用語差距挺大。
我到速食店點餐,說:「請給我ㄑㄧㄝˋㄓˇ。」服務生很有禮貌地遞給我一張紙巾,我搖搖頭,並慎重地把自認學得不錯的拼音及四聲再一字一字說一遍,這次他拿給我的不止一張紙巾,而是一大疊。其實我想要的是番茄醬,因為在香港稱番茄醬為「茄汁」(Ketchup),我把番茄醬講得與「廁紙」音近似,難怪服務生會聽錯。
我的指頭受傷,立刻到藥局:「老闆,請給我膠布!」他手往店外一指,示意我到對面的五金行去。咦,為什麼買個簡單的藥用膠布必須到五金行?丈二和尚摸不著頭緒的我,為免多問多錯,乖乖走進五金行,那位老闆講的是我當時聽不懂的台語。
當廣東國語遇上台灣國語,看來只有微笑最通了。我傻傻笑著,把受傷的指頭伸到老闆面前,他馬上會意,「啊妳是要OK繃喔!」立即從抽屜裡拿出一塊「膠布」給我。
我還沒聽清楚他說什麼,只連忙點頭說謝謝;再問多少錢,老闆邊揮手邊說:「麵!麵!」我不知如何回應,點頭笑笑說謝謝。心想,這跟「麵」有什麼關係呢?
在一個雨天的下午,看到鄰居小朋友還在街上追逐,我喊著:「落雨啦!快點翻屋企罷!」小朋友卻回:「什麼?什麼屋呀?還巫婆咧!」「呀,巫婆、巫婆來了。」屋企是廣東話「家」的意思,我因擔心小朋友被雨淋濕,急得用廣東話直接改成國語拼音說出來。屋企變巫婆,怎麼會這樣哩?我跟著小朋友咯咯咯大笑不已,笑容果然拉近距離,從此我變成他們的玩伴。
那時,我住淡海,他們熱心地帶我溜進海灘玩沙看海。「大姊姊,來這邊,妳看我撿到的貝殼漂亮嗎?」「貝殼很漂亮。」「大姊姊,我跌倒了。」「我幫你貼OK繃。」就這樣跟小朋友玩耍之際,你一言我一語,「巫婆姊姊」的國語終於「冇搞錯」啦!
住在台灣三十年,我的國語已經說得很溜了,但有時候還是會詞窮,畢竟有些用語習慣已根深柢固,情急之下我的廣東國語還是會脫口而出:「有冇搞錯啊!」
(本文刊於2016/09/25聯合報繽紛版)
文章定位: