(pic: 電影《性手槍俱樂部》劇照。)
《性手槍俱樂部》裡沒有性,
它講的,其實是男孩和一把手槍之間的愛情故事。
會對這部電影產生興趣是因為報上寫著,
「這是《舞動人生》(Billy Elliot)男主角的最新力作!」
「唷?《舞動人生》裡的小比利現在長什麼樣子啊?好想知道唷!」
因此趁著工作空檔衝到戲院
在被電影宣傳詞騙過無數次的今天(例如並不是只要掛金凱瑞的招牌就保證爆笑)
我看到什麼「繼【軍火之王】後,再一場華麗軍火上演!」的廣告詞,
就完全不當一回事了。
到戲院一看,電影英文名稱叫《Dear Wendy》(台長:唉唷,好娘的片名!)
難怪中文的電影海報要對英文片名遮遮掩掩
研究了一下上映執照,還被歸類為「文藝片」哩!
我這時候已經笑得快直不起腰了,「小比利還是脫離不了『娘』字魔咒啊!」
《性手槍俱樂部》的故事開端帶了點《舞動人生》續集的味道
如果小比利沒有在他九歲的時候找到對舞蹈的熱愛,
他十七歲時就會變成《性手槍俱樂部》裡的迪克,依舊蒼白憂鬱、依舊是礦工之子,
迪克被老爸硬拖下礦坑,卻跟著電梯又回到地面,
因為他熬不過礦坑裡窒悶的空氣,當不成正港男子漢,所以只好到超市工作。
同事是個自閉的怪咖史提夫
迪克買了一把「玩具槍」要送給一個討厭鬼當禮物卻沒送出去
上班的時候不小心掉出來,史提夫才告訴他那是把真槍
這把雕工精緻的骨董手槍就被迪克命名為「溫蒂」。
自從把對槍枝的研究當成啫好後,迪克和史提夫變得異常喜樂而有自信
於是他們拉了幾個原本在鎮上被排擠的朋友入會
其中包括跛腳的休伊、在學校被當沙包練拳的佛萊迪和胸部一直沒有發育的蘇珊
他們把研究槍枝的俱樂部取名為文縐縐的 Dandies
Dandy是約一百年前,一群極重視服裝打扮的文藝青年的稱呼,
例如卡夫卡,舉當代台灣的例子就是蔡詩萍這類型的人。
在電影裡,把這個名詞翻譯出來,對多數人恐怕不具意義
所以乾脆譯個通俗的「性手槍俱樂部」,反正這部電影大概也合 Sex Pistols粉絲的胃口。
電影公司這麼想也沒錯!
而在戲裡,他們一提到 dandy這個字,字幕就自動翻譯成「屌」
嗯,dandy差不多就是一百年前的「屌」……
一群沒人愛的傢伙每天秘密聚會就是在改造骨董槍、練習射擊和研究彈道
直到賽巴斯加入
他是個有殺人前科的黑傢伙,
警長看迪克平常是個乖乖牌,就任迪克為假釋期間的輔導官
而迪克太自信了,他將賽巴斯引進「性手槍俱樂部」,
認為在他的潛移默化下,賽巴斯會對槍枝有新的認識
這犯了兩個大忌:
一、 賽巴斯一眼看穿這群俱樂部成員是滿口空談、不切實際的半調子;
二、 賽巴斯玩「溫蒂」比迪克上手!!
第二點把迪克搞得嫉妒到快發狂!!
各位應該已經料到片尾一定是一片失控的槍林彈雨
不過劇情發展絕對出乎意料!
看《斷背山》連眼角都沒濕一下的硬漢台長竟被男孩和一把槍之間的愛情故事弄哭了!
在座位上抽抽噎噎的完全直不起身子
原定看完電影要瘋狂大血拼的計劃當場沒了興致
怎麼辦?現在只有變態的愛情故事才能打動台長了!
「小比利」傑米貝爾長大後除了背有點駝以外,真的變帥了!(二十歲,173公分)
演技沒話說,而且還練了一口漂亮的美國口音
不過他跟裘德洛一樣,就是不論在電影裡怎樣用力演美國人
台長都很想衝到銀幕前大叫:「露點鄉音來聽聽嘛,mate!」
明明接受記者採訪時,都是一口貴族式惺惺作態的英國腔!
之前我很喜歡嘲笑《藝伎回憶錄》是「美國人想像中的藝伎」,
和日本人一點關係也沒有
《性手槍俱樂部》也一樣,這部電影其實是「歐洲人眼中的美國人」
從導演、編劇、主要演員到出錢的製片公司,全是歐洲幫
因而排不上美商八大的主流戲院,台北只有兩家上映藝術片的戲院在演!
所以當我看到網路上老美影評一路醮到沒力、打等第給的是 D-的時候,一點也不意外
一直反駁「美國人才不是這樣!」云云
那日本人說他們不是那樣,你們聽到了嗎??
雖說連劇中人物的名字都取得……其實也難怪美國人會生氣啦!
話說回來,這其實不是一部探討美國槍枝氾濫的電影
就像《斷背山》不是一部同志電影一樣
這其實是一部「愛情故事」,只是把故事背景設在美國會比較合情合理
就是這樣!!!
這部電影沒有色情鏡頭(露胸兩秒不能算吧!)
槍戰畫面也不噁心
有臨場感但絕不及《太極旗生死兄弟》血腥
所以我不太清楚為什麼要列為限制級
以為青少年看了會有「買把槍來玩玩」的念頭嗎?
那新聞局也未免太高估影片的搧動力了
會有人因為喜歡《霍元甲》而把前額剃光嗎?
文章定位: