24h購物| | PChome| 登入
2008-02-29 17:13:09 | 人氣10| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【在生活中學習語言】《中英對照讀英文》Doberman saves toddler杜賓狗救幼童一命

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

 

《中英對照讀英文》Doberman saves toddler杜賓狗救幼童一命

陳成良

An Australian family who took in a stray Doberman had their kindness paid back tenfold when the rescued pooch saved their toddler from a deadly snake.

澳洲一個家庭領養一隻流浪杜賓狗,善心得到10倍回報,因為這隻獲救的狗兒從致命毒蛇口中救了他們的孩子一命。

The dog named Khan jumped into action when he spotted a king brown edging toward 17-month-old Charlotte. He picked up Charlotte by nipping her diaper and tossed her over his shoulder by more than a metre.

這隻叫「可汗」的狗,看到一條棕伊澳蛇慢慢逼近17個月大的夏綠蒂時,隨即採取行動。牠咬住夏綠蒂的尿布,把她叼起來,從肩膀上方將她往後丟了逾 一公尺 遠。

Khan took the bite from the king brown, the world’s third most venomous snake, instead.

可汗反被那條棕伊澳蛇咬了一口,這種蛇是全球第三劇毒的蛇。

Charlotte’s mum Catherine said "He saved her life by risking his own. If I had not seen it with my own eyes I would never have believed it."

夏綠蒂的媽媽凱薩琳說:「牠冒著生命危險救她一命。若非親眼目睹,我怎麼也不相信。」

She said the family had only had Khan for four days, and they were moved by Khan’s selfless and protective act.

她表示,他們家那時才養了可汗4天,可汗無私的護主義舉,令他們感動。

Khan received a shot of antivenom from a vet and the family nursed him through the night. He has since made a full recovery.

可汗由獸醫為牠施打一劑抗毒血清,並受到主人家人整夜照料,之後牠完全康復了。

An Atherton snake expert believes Khan escape death because the snake was not able to inject a large amount of venom.

亞瑟頓市一位蛇類專家認為,可汗能逃過鬼門關,是因為那條蛇未能注入大量毒液。

新聞辭典 Dictionary

toddler:名詞,學步階段的孩童。toddle,動詞,以短而不穩定的步伐行走,像初學步孩童般走路。

jump into action:趕緊行動。注意jump在下列兩個語詞中的意思:jump to one’s feet意為「一下子跳起來」(原來坐著或躺著);jump to a conclusion 是「輕率下結論」。

move:(情感上)使感動。例句: She was moved by his speech. (她被他的演說感動。)

來源:自由時報

 

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

台長: 落葉之楓

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文