《中英對照讀新聞》Then there was one:US now alone as Kyoto holdout只剩下一個:美國現為唯一拒簽京都議定書的國家
◎俞智敏
Supporters of the Kyoto Protocol were gleeful after Australian elections left the United States in the wilderness as the only major economy to boycott the UN’s climate pact.
京都氣候議定書的支持者在澳洲國會大選後都萬分歡喜,因為美國現已成為全球唯一杯葛這項聯合國氣候公約的主要經濟體。
The ouster of Prime Minister John Howard stripped President George W. Bush of a key ally before a conference in Bali , Indonesia , on the world’s response to climate change beyond 2012.
澳洲總理霍華德連任失敗,使得美國總統布希在距離將於印尼峇里島舉行的氣候會議前,失去了一個重要的盟友,這項會議是要討論在2012年前,全球國家對氣候變遷議題的因應之道。
Industrialised countries that have signed and ratified the Protocol are required to meet targeted curbs in their greenhouse-gas emissions by 2012.
已經簽署並批准京都氣候議定書的工業化國家,依規定必須在2012年前,使國內的溫室氣體排放量降低到目標的上限內。
In March 2001, in one of his first acts in office, Bush declared he would not submit the deal to US Senate ratification. He has been steadfastly supported by Howard, a fellow conservative who argued that Kyoto was a waste of time as it lacks the world’s biggest emitter and tougher commitments from China and other emerging giants.
2001年3月,剛上任不久的布希總統就宣布,他不會把這項協議交付參院批准。布希的立場獲得同屬保守派的澳洲總理霍華德堅定支持,霍華德聲稱京都議定書根本是浪費時間,因為全球最大的溫室氣體排放國中國,以及其他新興大國並未簽署協議或承諾採取更嚴格措施。
Howard’s successor, Labor Party leader Kevin Rudd, has said that he will seek ratification of Kyoto as soon as possible and also attend the Bali gathering.
霍華德的繼任者,勞工黨領袖陸克文則曾表示,他上任後會儘快尋求國會通過京都議定書,同時也會親自出席峇里島會議。
新聞辭典
holdout:名詞,指堅持、抵抗,如Aside from one or two holdouts, everyone contributed.(除了有 一兩 個人堅持不參與外,每個人都貢獻了一己之力。)
in the wilderness:片語,指(政治人物)不再掌權、失勢,如After five years in the political wilderness, she was recalled to be foreign minister.(在政壇沈寂五年後,她重新受召出任外交部長。)
ratify:正式用語,指(政府或組織的)正式批准、認可,如The decision will have to be ratified by the executive board.(這項決定仍必須經執行董事會通過。)名詞為ratification。
來源:自由時報
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
文章定位: