24h購物| | PChome| 登入
2007-03-18 22:33:06| 人氣4,129| 回應9 | 上一篇 | 下一篇

李香蘭 的「蘭閨寂寂」

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

<<未經本人同意,文章不得轉載,彩色圖片禁止轉貼,盜用者將採法律追訴>>


李香蘭在戰後,應邵氏等電影公司邀約,陸陸續續在香港拍了幾部國語電影;像是:1953年長城的《天上人間》,1955年邵氏的《潘金蓮與武松》,1957年邵氏的《神秘美人》,1958年邵氏的《一夜風流》,一共是四部。

然而1953年的《天上人間》,根據多方面的資料查證,的確1953年李香蘭有到香港拍過電影,但因為當時香港電影業特別蕭條,尤其是 1953~54 年之間,很多拍了未能發行,或者拍不完者實在很多,縱使發行了的,多半都是虧蝕。所以《天上人間》是屬於拍了未能發行,因此在網路上,一直查無這部電影的相關資料,原因出在這裡。

至於片名的爭論到底是《武松與潘金蓮》還是《金瓶梅》,根據香港電影資料館提供的一些史料文獻,都說在 1954 年起,台灣取代南洋,成為港產國語片的海外最大市場,那時開始,劇本多是先送台灣檢查,過不了便不拍,以免損失。因此這部戲可能也依循這做法,並早把「正經」的戲名《武松與潘金蓮》準備好,先送台灣去檢查,在台灣上映時依舊使用《武松與潘金蓮》,可是台灣以外,所有地方從宣傳到上映,一律沿用「不正經」的戲名《金瓶梅》。

原先電影《武松與潘金蓮》的插曲是「秋天獨自開」、「天公太不良」、「進酒杯莫停」、「蘭閨寂寞」由梁樂音譜曲,但李香蘭認為梁樂音作的那些曲子太現代,不符合影片背景,李香蘭還引用樂理反駁梁樂音呢!最後導演改請姚敏另外譜兩首曲,分別是「烏鴉配鳳凰」與「身世飄零」。此外,電影插曲之一「蘭閨寂寂」,這首歌曲原來一開始歌名叫做「蘭閨寂寞」,可是李香蘭覺得不妥,認為歌名太摩登、通俗,與古裝戲不搭嘎,要求更名,最後才改成「蘭閨寂寂」,根據以上所述,所以才會有八卦傳出,李香蘭耍大牌的傳聞。


http://www.youtube.com/watch?v=sZWeQkiAKzc
李香蘭~蘭閨寂寂


「蘭閨寂寂」
1954年(民國43年)1月XX日錄音,X月XX日,百代唱片公司發行
詞:一方﹒﹒﹒曲:粱樂音﹒﹒﹒編曲:XXX
1955年 邵氏電影《潘金蓮與武松》亦名《金瓶梅》的插曲


蘭閨寂寂,夜迢迢,意中人,隔斷藍橋,
漏聲兒滴碎了情苗
梆兒敲得人煩惱,煩惱呀煩惱,
恰似深宮怨女,
情淚暗中拋 情淚暗中拋。


清脆嘹喨的古箏,一指一指彈奏著孤寂,口琴吹出孤芳自賞的樂聲,琵琶緩緩地撥弄琴弦,擾亂一池秋水中產生層層漣漪,響板像是深夜中惱人的清夢的蛙鳴,而自怨自哀的歌聲,拉開深宮怨婦一夜又一夜的呻吟,訴不盡的心酸,宛如無止盡的連續劇一般,想結束卻又身不由己,無奈中只能歹戲拖棚。

錄製這些歌曲,所費不貲,錄製時間大約四天,耗費一萬五千元港幣,當時一般薪水階級月薪一百五十港幣,中產階級月薪則兩三百港幣。電影裡頭,李香蘭還唱了另一個版本「蘭閨寂寂」,但並未灌錄成唱片。只可惜當時李香蘭為邵氏所拍攝的影片,目前都處於失蹤狀態,前一陣子邵氏所出版電腦數位處理的VCD與DVD,完全沒包括這些影片。所以我也是無緣聆聽這個版本,只是根據資料列了出來。我曾跟一位日本的李香蘭迷的粉絲見面,他說他有收藏到李香蘭在港所拍攝的兩部影片,其中就有這一部《金瓶梅》。


「蘭閨寂寂」
1954年(民國43年) 1月XX日錄音,
詞:一方﹒﹒﹒曲:粱樂音﹒﹒﹒編曲:XXX﹒﹒﹒二胡伴奏︰姚敏
1955年 邵氏電影《潘金蓮與武松》亦名《金瓶梅》的插曲


蘭閨寂寂,夜迢迢,知心人,好夢難成,
雖草木逢春亦有根,
有誰像他呀冰冷,冰冷呀冰冷,
忍教紅顏老去,
辜負了青春,辜負了青春。


古代的男人可以坐擁三妻四妾,不管大老婆在不在世,多娶幾個,不成問題,藉口則是延續香火、傳宗接代。In the other hand﹐女人必須忠貞不二,烈女不侍二夫,萬一丈夫不幸過世必須守寡到死,在傳統禮教約束之下,每天過著慘無人道,接近凌遲的懲罰,等到數千個日子之後,雞皮鶴髮、眼花無牙、不於良行、苟延殘喘時,而獲頒一座看似光榮,卻是冰冷無情的貞節牌坊,真是大男人沙文主義在作祟,想一想真該把這些有迂腐思想的沙文豬,吊在貞節牌坊下面,變成豬乾,看他們還敢不敢繼續在作怪。



<<未經本人同意,文章不得轉載,彩色圖片禁止轉貼,盜用者將採法律追訴>>


台長: 川島
人氣(4,129) | 回應(9)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV)

小豬~這張照片李香蘭的眼睛弄得有點恐怖說....可不可以再修整一下?
2007-03-19 10:50:35
版主回應
好啦!!!稍微把眼影弄淡一點
我換了一個版本的照片 情況好太多 而且看起來比較美
2007-04-18 03:10:53
Zero
Dear web master.thank you every time interesting story.
about 金瓶梅or潘金蓮與武松.
I think orignal was金瓶梅, 潘金蓮與武松was Taiwan name.
Cause I have that movies flyer that was press Singapore.
and that title was金瓶梅.
and few years before I had chance to ask
李香蘭 about this title.
That time she said &quotI Appearance 金瓶梅.I don`t know title about 潘金蓮與武松.

I think 1950s in Taiwan.May be can`T use 金瓶梅
for books or movies.
so change title 潘金蓮與武松.
I think.

thank you.
2007-03-23 21:10:21
版主回應
Thanks for sharing Ur opinion
Actually, In Taiwan the tittle of this movie was also &quot金瓶梅&quot, not &quot潘金蓮與武松&quot
In HKG it did show &quot潘金蓮與武松&quot.

阿儒 麻煩你把在魏啟仁先生那本書裡面
有一幅香港邵氏的電影特刊 &quot潘金蓮與武松&quot
的圖片掃描給我 我再把它上傳道這篇文章來
`cause 我的scanner is out of order.
2007-03-26 11:29:59
zero
Hi and thank you interesting information.
I`ll try to look for some more data.
2007-03-24 15:00:11
版主回應
Thank 阿儒 for trimming the article and scanning the pic from this book.

魏啟仁在書中也特別提出解說:
&quot...所謂「金瓶梅」,女主角除了潘金蓮外 ,還有加上李瓶兒與春梅, 且男主角一定是西門慶 ,而非武松, 而且會以香豔色情處理劇中情節; 而「潘金蓮與武松」, 只是水滸傳裡的一段, 其中並無李瓶兒與春梅兩人, 男主角著重在武松身上, 西門慶只能算第二男主角, 劇情主要描述的是: 傳統禮教與情慾矛盾下所產生的衝擊。 以李香蘭赫赫的聲望, 加上一貫嚴謹 端莊的處事態度, 即使時光倒流, 相信也不可能去主演&quot金瓶梅&quot這樣駭人聽聞的色情片。&quot
2007-03-27 15:13:59
Zero
Hi and thank you information agai.
of cause I have that book. but writer no show information why he think 武松與潘金蓮 is right and 金瓶梅 is error.he show two
synopsis but not show each are when publishing.so I think his opinion is not perfect.
I have two items. one Hong Kong EMI`s lyrics
sheet(that was attach 78rpm record. and that say 金瓶梅.and one other,that few years after took that movies,air accident near 海南島.one magazine said that plane`s cabin attendant was actress and she play 武松與潘金蓮 with Ms Lee.
Still now I can`t decision which is right?
sorry long sentence.
2007-04-02 21:10:04
版主回應
一些史料文獻,都說在 1954 年起,台灣取代南洋,成為港產國語片的海外最大市場,那時開始,劇本多是先送台灣檢查,過不了便不拍,以免損失。因此《金瓶梅》很可能也依循這做法,並早把「正經」戲名(武松與潘金蓮) 準備好,先送台灣去檢查,在台灣上映時依舊使用(武松與潘金蓮),可是台灣外,所有地方由宣傳到上映,一律沿用「不正經」戲名(金瓶梅)。

trimmed from Crosby
2007-06-22 19:31:59
K
天映公司雖然接管了邵氏的片庫,但並非所有邵氏的東西都掌握到,邵氏兄弟有限公司於1958年在香港成立,這回天映數位出版的攝氏影片就都以這一時期的影片為主,李香蘭在港拍的三部影片只有1958年的一夜風流是屬於邵氏兄弟公司,這部金瓶梅是比較早期的邵氏父子公司(1950年從南洋影片公司改組)出品,1999年邵氏將歷年來一千多部影片中的七百多部版權賣給了天映娛樂機構,其中可能不包含李香蘭的這三部影片,因此雖然同出一家公司,但天映沒有權利出版。至於這三部影片毀於大火這個說法有待商榷,香港過去確實發生過火災,燒毀不少影片,但並不是指邵氏公司。
2007-04-08 23:19:01
版主回應
呵呵~~這段來龍去脈我不是很清楚
但是當時李翰祥還在世時 想拍電影版李香蘭傳
所以跟邵氏商借這三部電影 邵氏找了許久
找不到 最後回覆李翰祥
說:電影母帶遺失囉 一直找不到
連一部都沒有 可能毀於上次大火
至於是不是邵氏 推託之詞 我不是很清楚
2007-04-09 12:59:54
k
片廠失火那是無比嚴重的事,損失的可是公司賴以生存的資產,香港永華公司失火後就告停業,香港影史上記載的事件就那一次,如果連邵氏都失火了,哪有可能撐到今天還這麼風光?
至於片名的問題我認為並不能說<金瓶梅>之名是&quot誤植&quot,很多影片常常有不同的名字流傳是很常有的事,不同時間不同地點演出,連內容可能都會被刪改,更何況是名稱呢!比如說周旋1947年在大中華拍的&quot那一部電影&quot,從籌劃到上映就有<燕燕于飛><長相思><孤島春秋>三種名字;上海時期的<鳳凰于飛>原本叫做<傾國傾城>;李香蘭的<支那之夜>也有叫做<蘇州夜曲>,不勝枚舉!從當時電影插曲的78轉唱片(都是在電影上映前後就製作好的),官方刊物(不是一般坊間真偽參半的粗糙出版)及電影資料館都寫金瓶梅,這可說明這個名字是真有存在的,而不是魏啟仁所說的是被&quot誤植&quot
2007-04-13 22:54:18
版主回應
因為賣埠而更改戲名是有的,史料文獻,都說在 1954 年起,台灣取代南洋,成為港產國語片的海外最大市場,那時開始,劇本多是先送台灣檢查,過不了便不拍,以免損失。我想《金瓶梅》很可能也依循這做法,並早把「正經」戲名準備好,專留給台灣上映用,可是台灣外,所有地方由宣傳到上映,一律沿用「不正經」戲名。

我們知道《金瓶梅》極可能是其中例子。有些電影是為賣埠而準備雙語版本,更有的更改劇情,像 1951 年袁美雲《條條大路》,拿到大陸和台灣的各有不同結局。

香港crosby提供的香港電影資料館的資料
2008-06-10 23:08:46
據說二十多年前日本有出過那部金瓶梅的錄影帶,與白蛇傳大約同時,不過到後來似乎都沒重版了....
2007-06-29 13:08:16
新華公司那部<天上人間>似乎當年並沒有拍成,新華老闆娘童月娟女士自傳的附錄裡列出的清單並沒有這部
2007-06-29 13:11:52
版主回應
電影不發行,屢見不鮮,尤其 1953~54 年影業特別蕭條,拍了未能發行,或者拍不完者實在很多。發行了的,多於一半是虧蝕(長城畫報資料)。

溫良何善小惡霸 提供的資料
2008-06-10 23:11:23
這首蘭閨寂寂也是姚敏作的曲,原本梁樂音的那首應該後來也沒採用,都用了姚敏的東西.78轉唱片上也是記載搖敏~
2007-09-25 19:25:11
我要回應 本篇僅限會員/好友回應,請先 登入
TOP
詳全文