24h購物| | PChome| 登入
2009-01-25 19:49:11| 人氣467| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

漢字的故事

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

看了別人的,才知道自己的好,譬如中文,學了日文,才發現中文的美妙,尤其是在寫文章的時候,日文是漢字假名夾雜,筆畫整體來說比較多的漢字和極簡化的假名排在一起,老是無法排整齊,不像中文,第一排認真仔細寫好後,接下來只要向前看齊,可以維持一定的美感,可是寫日文的時候,假名的間隔不好取,寫著寫著,每行的字數都不一樣,視覺效果也不佳。

 日文也用漢字,看看別人怎麼用,有時候也會有新發現。日文老師說過,日本的漢字反而保留比較原始的意思,僕、俺、私都表示「我」。還記得第一次去洗露天溫泉的時候,看到門簾寫著男湯女湯,頓時以為自己是肉羹或是魚丸。日文中的「怪我」是受傷的意思,想想也有道理,會受傷,不就是怪自己不小心嗎,日本人心地善良,不會想到是別人的錯。

這次回台灣,買了一本瑞典人寫的「漢字的故事」,圖文並茂,不過只看了一半,這是大陸人翻譯的,因為翻得很好,我的職業病就犯了,想看看原文對照一下,作者是不是真的這樣寫。作者也不喜歡簡體字,作者認為沒有必要為了方便書寫減少筆畫,反而讓後人無法追本溯源字的出處,也喪失了字的原意。我也覺得簡體字是邪門歪道,頭髮的髮和發展的發居然都是同一個字,寫成「发」,還有,不管是村里還是家裡,都是里,那李小龍,可以是里小龍嗎?我生理上無法接受白字,但是簡體字給我的感覺,就是故意寫白字,反而還會常矇對。我跟旁邊的大陸同事開玩笑說,要統一就統一吧,不過條件是要用注音和繁體字。

 臭弟開始學漢字,也會主動要我說中文故事書,一邊聽我說,一邊去找自己認識的字。有時候我會故意問一些基本的,但他還沒學到的字,他都推說老師沒教,他不會,我說你猜啊,猜到了就是你的,誰也拿不走。一開始,他猜了幾次,錯了後,就賭氣不猜,常搞得母子兩人不愉快。

後來我想到,是我不對,沒教他猜的方法。有天我跟他說,故事書上都有圖畫,你可以配合前後文再加上旁邊的圖來猜啊,譬如這裡寫「小狗的。。。」,你會「小」和「的」,又看到狗的圖,那總不是在寫「小便的。。。」,又譬如這一句「天上的大鳥。。。」,你會「天上」,和「大」,你就可以想,會在天空的,一定不是大便吧。他聽了咯咯笑,我發現要點小學三年級之前的小男生的笑穴,很簡單,只要扯到大小便、放屁、小雞雞,大概都可以成功。

 臭弟也有他的「漢字的故事」,還常惹我發笑,原來像白紙一樣的小朋友是這樣看漢字的啊,大人的我們根本都不記得自己當初是怎麼學國字。有天,他又邊聽故事邊找字,他看到「申」,非常有自信的告訴我,書上的「甲」寫錯了,一豎跑出來了 。還有一次,他看到姐姐的藥袋說,這個字是肉喔,我暗自驚訝他怎麼知道肉字,邊笑說,以前的人太瘦,要兩個人才會有肉,這個字叫內,上面寫的是內服藥。看到「北」,他說這個字我認識,是「比嘉」的比,比嘉是他的同學,我說兩個好朋友手伸直向前看齊,才是比,兩個人背對背,一個向日本,一個向台灣,才是北,台北的北,提到台灣或台北的例子也會增加他的印象。

只是,故事書都是繁體字,常會打擊他的信心,當他看到「來」的時候,會怯怯地問我,這是回來的來嗎,然後就說我們的「來」是這樣寫的喔,說著說著就在我的手心上寫,寫錯了或是筆順錯了,還會有擦掉的手勢。聽到兒子說你們這樣寫,我們這樣寫,心裡有點不舒服,簡體字這醜姑娘得不到我這婆婆的歡心就算了,還讓我兒子跟我分你我,哼!

台長: 不良媽媽
人氣(467) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文