24h購物| | PChome| 登入
2015-03-12 19:02:49| 人氣483| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

倫敦美術館禁止自拍棍(轉自BBC臉書, 翻譯: 喜貓)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台






The National Gallery in London has banned selfie sticks.

倫敦美術館已禁止自拍棍



The gallery says it has placed them in the same category as tripods, which are banned "in order to protect paintings, individual privacy and the overall visitor experience".

美術館方表示, 他們把自拍歸類跟三腳架一樣, 都是同樣被禁止, 以便保護畫作, 產業隱私與整體觀賞的品質



The National Gallery ban follows other galleries around the world, including the Smithsonian museums in Washington.

國立美術館的決定是跟著世界其他地方的潮流, 比方華盛頓的Smithsonian博物館



The selfie stick is an elongated pole on which a camera or mobile phone can be attached to take a better photo.

自拍是讓相機, 或手機可依附擺放的棍子, 讓拍攝者可有更好的角度


Sales of the selfie stick have soared since last year and they are now a common sight at tourist sites.

自拍的銷售量自去年整個飆漲, 現在是觀光景點一個"自然風景"之一



The ban by the National Gallery was welcomed by art critic Brian Sewell. He told The Times: "They are possibly quite dangerous to the art work and cause appalling crowding around a painting.

國立美術館的禁令受到肯定, 有位藝評家就說: "自拍對藝術作品可能相當危險, 造成人潮全擠到作品前"


"Anyone who actually wants to go and see a painting can't because people are too busy taking photos. I've seen things in the National Gallery which make my hair stand on end."

"任何想好好觀賞畫作或藝術品的人不得安寧, 因為周圍人群忙著自拍. 我看過這景象讓我整個毛髮倒豎非常不舒服"








Some visitors at the National Gallery have backed the ban. 國家美術館的部份遊客也非常支持這項禁令.



Morny Davison told the Press Association the selfie stick was "an interference in what one hopes is a reasonably calm experience looking at great pictures."

Morny告訴媒體協會"自拍是種干擾, 干擾他人安靜觀賞藝術品的體驗"


Another visitor said art lovers would be "thrilled" by the ban, adding: "They should have been banned some time ago."

另一位遊客是藝術愛好者, 很高興這項禁令, 補充說: "早就該禁止了"


Other British institutions could also follow the ban.其他英國協國也將跟進


The British Museum has confirmed it is reviewing its policy on selfie sticks.大英博物館也證實他們正在評估自拍的政策


A spokeswoman said: "The safety of objects and visitors is paramount to the British Museum".

一位女發言人說: "遊客, 與所帶之物品的安全性, 是大英博物館第一考慮要項"


Selfie sticks are currently allowed at the National Portrait Gallery, but a spokesman said "anything that may prove disruptive is reviewed on an ongoing basis.".

自拍在國家畫廊目前仍被允許中, 但發言人說:"會持續觀察採取適當規定"


"It is important that all our visitors enjoy their experience at the Gallery." 我們的遊客在美術館的觀賞經驗是否愉悅是最重要的


The Tate does still allow the use of selfie sticks "provided that users respect fellow visitors and adhere to Tate's photography policy".

泰特目前仍允許自拍, "假設使用者尊重其他遊客的觀感, 謹守泰特有關攝影的政策"





A spokesman for the Natural History Museum said it does not currently ban the use of selfie sticks and "do not currently see a need to alter our stance on this issue".

國家歷史博物館的發言人說, 目前沒有禁令, "看不出有需要改變目前的規定"


The National Museum Cardiff does not permit any camera extension devices such as tripods, and it classes selfie sticks under this category.

國家博物館不允許任何攝影器材, 像三角架, 與同類品, 自拍的出現與使用


A spokesperson said the policy was in place "to ensure the safety of our visitors and the museum's collections, especially during crowded conditions.

發言人說, 這項政策確保遊客的安全, 與博物館內收藏品的受保護, 特別當人潮湧進時



"We encourage museum visitors to take selfies and share their experiences but leave the selfie sticks at home."

我們鼓勵遊客自拍, 多多分享我們館內的美好事物, 但把自拍留在家裏


The BBC is awaiting confirmation from the National Galleries of Scotland to what their policy is.

結稿時, BBC仍等待蘇格蘭國家美術館的意見


It used to be so easy. Cameras were banned - flashlight was bad for the pictures and visitors having their own copies of paintings was bad for business.

曾經一切是很好管理的. 禁止照相機 - 閃光燈對畫作與遊客都是一種干擾. 拍照形成一個複製, 也影響到館方的生意.


The camera phone changed all that - making it unfeasible for galleries to stop people taking photographs.

附有照相功能的手機改變了一切, - 讓館方去禁止東禁止西顯得很不合宜


The selfie stick has introduced a new problem, which is to stop people looking at pictures and in so doing creates a distraction for those who are trying to study what the gallery has to offer. So the rationale for banning them is because they cause a disturbance - the side benefit being you will now once again have to go the museum shop to get your copy of your favourite picture.

自拍造成新的問題, 會去干擾其他人觀畫觀賞藝術品的心情, 造成分心, 無法盡情欣賞. 所以禁止自拍神器最大理由是他們造成干擾 - 不過, 有個不經意的好處是, 你被迫去博物館商店, 買你喜歡的複製品


Earlier this month, the Smithsonian museum group announced it had banned selfie sticks from its 19 museums and galleries in the US capital.

本月初, Simthsonian博物館集團就宣布, 在美國首都19個博物館與美術館禁止使用自拍


"This is a preventive measure to protect visitors and objects, especially during crowded conditions," it said in a statement.

這是預防措施, 保護遊客, 也保護作品, 特別當人多時.


It followed similar restrictions from museums and galleries in the US including New York's Metropolitan Museum of Art and Modern Museum of Art (MOMA), the Getty Center in Los Angeles and the Cleveland Museum of Art.

紐約大都會博物館之後就跟進, 造成一個博物館與美術館跟進的風潮


The palace of Versailles was the first museum in Europe to ban the use of selfie sticks and it is expected that The Louvre and the Pompidou centre are likely to follow suit.

凡爾賽宮是歐洲第一個實施禁止自拍的地方, 之後, 羅浮宮與龐畢度也可望跟進


Selfie sticks are also banned from music venues in the UK including the O2 and Wembley Arena.

自拍也有在演唱會被禁止的規定



原文網址:

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-31829535


台長: 喜貓

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文