24h購物| | PChome| 登入
2006-09-23 00:13:40| 人氣27| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

蘋果日報-高麗妹ㄌㄠˋ韓語

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

單字:각축發音:咖-促(Kak-Chuk)中譯:角逐
捧紅李準基的《王的男人》,與韓國影史第一賣座片《駭人怪物》,及威尼斯影展最佳導演金基德執導的《時間》,「角逐」代表韓國出征第七十九屆奧斯卡最佳外語片的資格。
昨天韓國電影振興委員會宣布,由於《王》片內容不但極富討論性,又能一窺韓國傳統文化,因此決定派該片參賽。但也有不少人表示,外國評審可能因不了解韓國歷史,恐會對《王》片失去興趣,鎩羽而歸的機率很高,應該由強烈視覺效果的《駭》片出征比較合宜。
高麗妹報你知,韓語각축從「角逐」這兩個漢字轉化而來,發音有點類似喔!

台長: ●貞子●
人氣(27) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: ●準基新聞事件簿● |
此分類下一篇:TOM網-李俊基粉絲網韓國官方認可 彰顯中國粉絲力量
此分類上一篇:香港文滙報-李準基打贏「怪物」逐奧斯卡

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文