每次要談這個話題的時候,一般人總以為我故意謙虛,出國那麼多年英語早該說得像英國人一樣好,甚至還有朋友要求我表演蘇格蘭口音。最好是可以那樣!
先不要提英語好了,我連台語都說得粉好笑,想當年在金門當了一年半的魔鬼步兵排長,我部隊的弟兄大多是以「刺龍刺鳳」為主國中程度的南部兵,在那麼好的學習台語的環境之下(我天天都得罵兵,而且弟兄都用台語和我交談),退伍時除了罵兵的實用台語會話程度尚可外,我還是沒把台語給練好,對於愛鄉愛家的我,一直是個心中的傷痛。總之,能聽得懂台語,跟會說台語真的是兩回事。
台語不好怪我自己笨,英語不好除了怪自己天賦差、懶惰,從前教過我的老師也得擔點責任。我那個世代,小學是不用去補什麼兒童英語的,一開始接觸英語,就是為了以後聯考而學。不單課程內容都是為了拼聯考,老師的發音也不見得正確,更遑論去糾正學生的發音,我至今像world、crisps這類的字都還是用混的。你覺得crisps不難念?i要短音,sps都要念出來,又不可能成ㄆㄜㄙ,對我這種大舌頭的人簡直難死了。記得以前我的野蠻女友最喜歡考我念「All over the world」。聽我念了後,她邊笑邊罵,「All的l和over的o為什麼不連音?the的th怎麼唸成z了?world為什麼念得像是word?真是笨死了!」
除了發音因素,我們的聯考重文法輕實用,所以國中英文課本只會教像是下面的句子:
There are three monkeys in the garden.
拜託!有誰出國之後在愛丁堡的王子街公園用過這樣的句子呢?教「有隻小狗在大便」還比較實用哩,哈!不要以為我是在開玩笑,等到你遇到緊急狀況時,就知道問題之所在了!
我的ex溫柔女友Gigi小姐(個性和野蠻女友百分之百相反)是個超級大病號,三天一小病,五天一大病,狀況緊急的時候三更半夜也得把她送去醫院急診。醫生要我描述Gigi小姐大小便及放屁的情況,我才發現我的英語的確很爛。
我想告訴醫生,Gigi小姐今天腹痛如絞、頻尿,放屁尚稱正常,昨天有大便但今天沒大。哈哈,我不告訴大家我最後怎麼用英語解釋完畢的,實在是太丟臉了,好在沒有人用錄音機錄下來。
拜Gigi小姐之賜,我多學了幾句上醫院實用會話,後來要去醫院時,我會先打電話問我台灣的醫師朋友一些相關術語。要不是她,在英國我兩三年才感冒一次,肚子痛也就是吃簡單的腸胃藥自己解決就好。
Gigi小姐和我暢遊Isle of Skye之後,不斷地向我撒嬌說以後想住那兒,向來不會潑女朋友冷水的愛丁不拉,忍不住地提醒她:
「妳的身體太差,離島就醫不便。還是在台灣看健保比較好,多有安全感啊!」看病或是理髮美容,還是用母語溝通比較有效率。
我一點都不訝異很多美國、加拿大的台僑都是回台灣看大病,就算語言沒問題,外國的月亮不見得比較好。美國到現在連個全民健保都推不出來,窮人看不起病又需要開刀的,還得仰賴慈善團體或是醫生私下的幫助。
Ps
附上一些老師不教的英語
My urine is cloudy and it smells strong.
我的尿尿濁濁的而且味道很重
Did you have a bowel movement today?
您今天有大便嗎?
I am having trouble with diarrhoea (在美國拼diarrhea).
我一直拉肚子
圖片:Glasgow University。
http://www.glasgowguide.co.uk/images_glasgow_university.html