開始萌生想在德國換個地方住是從知道被別人排擠後開始的,那時候大概還是一月,正在放年假,一邊享受休假在家的快樂,一邊編織著以後房子的雛形,希望還是在機場附近的Kelsterbach,希望價錢是在150~250歐元之間,希望能和一到兩個不抽煙的女室友一起住,沒有寵物,希望有網路可以上網,如果能有自己的房間的話當然更好。
編織好夢想以後,我在msn上面發出求救訊息,也寄出email求救信函,就好像離實現已經不遠,心情不知不覺也輕鬆起來,然後繼續在家過快樂日子,直到三月回去上班,才真正開始緊張。
因為三月只在德國待到19號,可是中間也不是每一天都待在德國,要在每一個班的補眠之外,同時挪出時間去看房子,實在是一個挑戰。
不管怎樣,先開始就對了,所以趕緊把已經從朋友的朋友那裡得到了一個多月的房屋網址找出來。
http://www.wg-gesucht.de/,這是一個免費的網址,你可以在這裡留下你要出租的房子的資訊,也可以在這裡留下你想要租的房子的條件,雖然已經有了平台,也花了很多時間好不容易才研究出來要如何利用這個免費的平台,但是看不懂字還是一點用也沒有,雖然好友和同事都曾經說過:「沒問題,一定會幫你。」但是每個人的班表都不同,就算休假每個人也都有自己的事,我也不可能硬巴著朋友叫他們幫我,所以真的是可以用「一籌莫展」來形容我當時的處境。
這個時候我想起去年4月去日本的時候,幾乎完全不懂日文的妹妹在網路上找到一個可以把日文翻譯成中文的軟體,雖然電腦翻譯的東西不可能百分之百正確,但是對於瞭解日文網站上的資料還是很有幫助。於是我也靈機一動,去Yahoo奇摩搜尋可以把德文翻譯成英文的軟體,結果竟然被我找到了這個
http://www.worldlingo.com/zh_tw/microsoft/computer_translation.html軟體。
只要把網址輸入到「URL 地址」的地方,再按下「翻譯」,它就可以把整頁翻譯好,不但可以翻譯成英文,而且更酷的是還可以翻譯成English、Français、Deutsch、Italiano、Português、 Español、Русский、Nederlands、Ελληνικά、日本語、한국어、简体中文、繁體中文等13種語言。
除了可以翻譯網頁之外,還可以直接在方格內貼上想要被翻譯的文本,一次以150個字為限,這個功能可以針對English、French、German、Italian、Portuguese、 Spanish、Russian、Dutch、Greek、Japanese、Korean、Chinese Simplified、Chinese Traditional等15個語言作翻譯,有了這個軟體的協助之後,雖然還是沒有辦法百分之百瞭解其中的意思,但是至少已經跨進了一大步。
看懂了價錢,房子裡有的設備,和他們的要求,接下來就是要打電話約時間了,說起來我也不是不會講英文,但是就是很不敢跨出第一步,於是還是硬著頭皮請好友們幫忙打電話、約時間。
說實在要一個人在國外看房子,還真有點覺得不安全,也覺得有一點害怕,妹妹說:「你幫你朋友出車錢,叫你朋友陪你去嘛!」但是我住的地方遠,加上每個人都有自己的事,實在也不好意思麻煩別人,所以我終究還是一個人懷著忐忑不安的心去看房子。
一個女孩子在外,言語又不通,雖然我相信德國是一個治安很好的國家,還是很怕會遇到假借租房子的壞人。所以每次要去看房子之前,我還是都會事先把要去看的地方的地址,和接洽的人的電話先email或sms給家人,讓他們知道我要去那些地方,看完房子回來之後,再把結果告訴他們,讓他們知道我已經平安回來,
自己看著地圖找路,向人問路、去看房子,實在不是一件什麼有趣的事,一個人看房子沒有人可以商量,有時候會有一些盲點,有些問題容易被忽略掉,等到回到家才想起來應該也要問一問這個和那個才對。
再加上德國住的地方沒有網路的關係,所以只能利用飛到美國的時候用飯店的網路上網,剛飛去美國第一件事當然是先補眠,但是睡著睡著到半夜就會被驚醒,雖然還沒睡飽,還是得要趕快起來上網看房子,為了早日找到一個在德國上班時候的棲身之所,還真的不是件輕鬆的事。
THE END‧
MAR 19,2008