24h購物| | PChome| 登入
2014-05-31 05:40:29| 人氣6,667| 回應7 | 上一篇 | 下一篇

《心經》的白話文翻譯

推薦 26 收藏 3 轉貼0 訂閱站台


※轉載自 Little Boy 部落格

般若波羅蜜多心經》原文

觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。 

舍利子,色不異空、空不異色、色即是空、空即是色,

受想行識,亦復如是。 

舍利子,是諸法空相,不生不滅、不垢不淨、不增不減。 

是故空中無色、無受想行識、無眼耳鼻舌身意、無色聲香味觸法、

無眼界、乃至無意識界、無無明、亦無無明盡、乃至無老死、亦無老死盡、

無苦集滅道、無智亦無得、以無所得故。 

菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無罣礙;

無罣礙,故無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。

三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提 

故知般若波羅蜜多,是大神咒、是大明咒、是無上咒、是無等等咒;

能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:

揭諦揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提薩婆訶

........................................

以白話文翻譯如下:
 

   釋迦佛祖說:觀自在的覺悟者,在進入深層禪定的時候,清楚知見我們的身體、感覺、和意識(色受想行識)這五蘊都是「空」演化出來的,不是真正有個實在的「我」。知道五蘊皆空,就不會再受縛於無明我執,自然能安然度過一切苦厄(度一切苦厄)

  舍利弗啊,色和空、受和空、想和空、行和空、識和空,都是無分別的。只要不執著,有和無、無和有,都沒有意義,也都不在乎,所以也等於是一樣的。對覺悟了的菩薩覺悟者來說,明知五蘊是空,但也了解世人對五蘊(肉身和意識)是實實在在有的那種執著。

  舍利弗,所有世間的人事物都是「空」組成的。空,當然不生、不滅、不垢、不增、不減。

  因此在「空」之中,沒有色受想行識(五蘊),沒有眼耳鼻舌身意,也沒有色聲香味觸法,沒有眼界,也沒有意識。連「無明」(世人輪迴的原因)也不存在,甚至連「沒有無明」這件事都不存在。沒有老死、並且連「沒有老死」也不存在,也沒有苦集滅道。沒有智慧,也得不到智慧,因為空之中根本沒有可得之物。

  覺悟了的人們依照「般若波羅蜜多」的法則修行,內心沒有罣礙,沒有罣礙,所以不會有恐怖,遠離顛倒夢想,達到徹底解脫煩惱(究竟涅槃)的境界。

  三世諸佛也都是依「般若波羅蜜多」修行,而獲得無上等正覺、正遍知一切。


   所以知道「般若波羅蜜多」是非常神奇的、是大聰明的、是最上的、是無可比的修行法則,依此而修,能除一切苦,真實不虛。因此來唸對「般若波羅蜜多」的祝願頌詞,即祝禱說:

  度啊,度啊,度化解脫‧大家都度化解脫,覺悟、吉祥圓滿成就!


........................................

【附註】

1. 上圖為網路圖片
2. 『般若』中文勉強可譯為「大智慧」
3. 『波羅蜜多』中文可譯為「到彼岸」意指“度化解脫”
4. 『般若波羅蜜多』譯成中文是「大智慧度化解脫」或「度化解脫的大智慧」
5. 『阿耨多羅三藐三菩提』的中文意思是「正遍知一切」、即“徹底大覺悟”
6. 『咒』:佛不講符咒,唐三藏譯經,有些字句故意保留原音不譯,這樣的句子即稱為「咒」
7. 『揭諦』的中文意思是「去啊」,意指“度化”、“度啊”
8. 『波羅揭諦』中文意思是「去彼岸啊」,意指“度化解脫”
9. 『波羅僧揭諦』的中文是「大家都去彼岸啊」,意指“大家都度化解脫”
10. 『菩提』的中文意思是「覺悟」
11. 『薩婆訶』是祝禱詞慣用的結尾語,中文意思是「吉祥、圓滿、成就」

 ...................................................................
註解:佛陀說諸法皆空,所有萬物眾生無常變化,本無實性,本質都是「空」組成的。
補註:空 = 元真、真如、如來、本心、自性、大道、法身、本來面目、阿賴耶識、創造者、造物主、大宇統一能量場。
補述: 色受想行識(五蘊)都是「空」的運作表現,本質都是「空」。五蘊、六識(眼耳鼻舌身意)、六塵(色聲香味觸法)也都是「空」的演化,或可說是「空」演化出來的表相,本質全都一樣是「空」。
 
「空」並不是空空如也、什麼都沒有;雖然看起來、感覺起來是空的,但蘊藏無限能量,能演化出萬物眾生出來。「空」這個名詞可以用「空性」、「如來」、「本心」、「自性」、「法身」、「阿賴耶識」、「真如」、「元真」、「天主」、「上帝」、「創造者」、「造物主」、「大宇宙統一能量場」...等等的名詞替換,意思都是一樣的。個人可隨自己所信的宗教,選用可讓自己容易理解的名詞,套進去閱讀。
但古時用「空」這個字,用得很好。空性、如來、本心、自性、法身、阿賴耶識、真如、元真、天主、上帝、創造者、造物主、大宇統一能場...,不管用那一個名詞,本質無相、實相無相,看不見、摸不著,連現代科學儀器也測量不出來,就是一個「空」沒錯。
 
所以《心經》中的「色不異空、空不異色、色即是空、空即是色。」可以譯成:物質和空性(元真)沒有不同,物質即是空性(元真)的顯現,空性(元真)就是物質的本質。
衍伸閱讀:
 
心的經典 : 心經新釋 聖嚴法師著
 
東初老人(聖嚴法師的師父)寫的般若心經與般若經的關係
 
 

台長: 其石山人
人氣(6,667) | 回應(7)| 推薦 (26)| 收藏 (3)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然) | 個人分類: 埋我度眾 |
此分類下一篇:《心經》及其現代讀
此分類上一篇:應無所住而生其心

秋風
說個笑點^^
我認識一女人
自認能超脫凡俗
每次見面就跟我聊心經
不是心得而是背給我聽
就以為自己很厲害^^
2014-05-31 06:33:23
版主回應
真的比我厲害,我花了幾個小時才背下來的。可惜我是個大男生,沒有人願意聽我背心經。想必那位是個漂亮女士,聽她背心經,可能像聽王菲唱心經一樣好聽。

讓我想起我的初中老師,一位教歷史的女老師,她會背長恨歌、出師表、陳情表,講到這些歷史的時候,聽她在課堂上娓娓背出那麼長的文章句子,真令人肅然起敬!
2014-05-31 06:59:05
秋風
那是讀書時代必背的課文^^
不過
背到現在都早已還給老師了^^
我想足夠讓老師掉好多書袋了^^
2014-05-31 07:02:06
版主回應
不知道為什麼,我的國文老師倒沒有要我們背呢。
2014-05-31 08:03:15
秋風
錯了
她是醜女^^
偏又好勝不懂裝懂^^
2014-05-31 07:03:54
版主回應
想來她在幫你練「心不隨境轉」。
2014-05-31 08:04:19
秋風
哈哈哈…
大概是吧^^
2014-05-31 09:18:17
版主回應
是啊,你真有福氣,遇到這麼一位逆增上緣菩薩來幫你修行。
2014-05-31 12:55:43
Justy
第一次看到白話翻譯耶:)
2014-05-31 12:22:42
版主回應
這一篇比較淺白易懂。

明天我再貼一位生命能老師寫的現代翻譯上來,他寫的也是白話文,但可能需要對金剛經的空義有些了解,才容易看得懂。
2014-05-31 12:58:47
藍色幻想
好喜歡你這篇.我收起來囉....
2014-05-31 23:24:48
版主回應
好文大家共賞之!
2014-06-01 06:08:44
uni2019
您不介意我印下嗎?感激
2020-05-02 09:07:05
版主回應
本來就是為了大家寫的,歡迎採用、打印。
2020-05-02 09:17:44
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文