Simon & Garfunkel
http://userserve-ak.last.fm/serve/_/33602501/Simon++Garfunkel+Bookends+Photoshoot.jpg
Scarborough fair 史卡保羅市集
Simon & Garfunkel 賽門 & 葛芬柯二重唱
Are you going to Scarborough fair? 你正要去史卡博羅市集嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme 香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 請代我向她問候
She once was a true love of mine 她曾是我的摯愛
Tell her to make me a cambric shirt 請她為我做一件棉襯衫
(On the side of a hill, in the deep forest green) (在山丘的那一邊,在蓊鬱的森林裡)
Parsley, sage, rosemary and thyme 香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on snow-crested brown) (追尋雪冠棕雀的蹤影)
Without no seams nor needlework 不能有接縫,也不能用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (毛毯、床單和山上的孩子)
Then she'll be a true love of mine 這樣,她就可以成為我的摯愛
(Sleeps unaware of the clarion call) (睡夢中渾然不覺那嘹亮的召喚)
Tell her to find me an acre of land 請她為我找一畝地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (在山丘的那一邊,幾片樹葉飄落下來)
Parsley, sage, rosemary and thyme 香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) (用銀色的淚水沖刷墳墓)
Between the salt water and the sea strand 地必須位在海水和海岸之間
(A soldier cleans and polishes a gun) (一位士兵洗淨並擦亮了步槍)
Then she'll be a true love of mine 這樣,她就可以成為我的摯愛
(Sleeps unaware of the clarion call) (睡夢中卻渾然不覺那嘹亮的召喚)
Tell her to reap it in a sickle of leather 請她用皮製的鐮刀收割
(War bellows blazing in scarlet battalions) (戰爭在鮮紅的軍營裡怒吼燃燒)
Parsley, sage, rosemary and thyme 香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) (將軍下令士兵們開始殺戮)
And gather it all in a bunch of heather 用石南草捆紮成束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten) (為了一個他們早已遺忘的理由而戰鬥)
Then she'll be a true love of mine 這樣,她就可以成為我的摯愛
史卡保羅市集有人翻成史卡保羅展覽會,原是蘇格蘭民謠,可追溯到中世紀。原來的歌詞相當長,歌中盡是要他心愛的人完成一些不可能的任務。民謠原本是可以無止無休的加入個人的創作,匯聚集體的智慧而不確知作者為誰,好事的話,我們當然可以循著歌曲的脈絡繼續填上我們喜愛的歌詞,但會不會流傳下來,還得靠時間來告訴我們。
這是賽門與葛芬柯版本的歌詞,他們在一九六八年唱紅了這首曲子,受歡迎的程度甚至超越了Beatles,是電影<畢業生>裡的插曲,那部電影也讓達斯汀霍夫曼一砲而紅。一提到六O年代,沒有人會遺漏他們的聲音。除了這首<Scaborough Fair>,他們還有許多經典名曲,像<Bridge over troubled water>、<Mrs. Robbinson>、<Sound of Silence>,他們的聲音絕不沉默。
裡頭交織了一些似唱似誦的對白,那是Paul Simon所寫富於詩意的副歌,旋律則是Garfunkel譜的。前半段寫悠靜美好的生活,後半段寫戰爭的殘酷無情,一個畫面跳接另一個畫面,有如蒙太奇的說故事手法,與這首民謠戀歌穿插呈現,兩個故事同時進行著,豐富了聽者對整首曲子的想像。
你可以想像有個男人上戰場,他有可能不能回家,在他家鄉有個心愛的女子,他希望女子能忠誠勇敢的等候他,但也許事與願違,這女子並不如他所希望的樣子,在每一段Canticle裡都有一句他輕輕的提醒:
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
香芹代表愛情的甜蜜或內在的和平,鼠尾草代表力量,迷迭香代表勇氣,百里香代表忠誠。這麼一再的提醒,反而顯得愛情無望,只是一廂情願的想確知那女子曾努力過,那她就是她的摯愛,愛情有時真是一個人的事。在充滿不確定的戰場上,這男子像是抓著一個不可能實現的希望,給自己一個活著的理由般,一遍遍唱著這首帶點憂傷的短歌。
另外,這首歌還提到<And gather it all in a bunch of heather — 把它放在一把石南花裡 >,如果在一首像謎般充滿花語的歌裡,你不去注意所有花兒的意涵,那可能會錯失很多意思。經查,石南花的花語是「孤獨」。石南花的種類和色澤繁多,各地的石南花外型也不盡相同。這張圖片是蘇格蘭高地上的石南花,應該比較接近歌中所指。當它盛開時,是以成群的姿態遍布蒼涼的荒原,看似熱鬧,其實寂寥,有點像李白「對影成三人」那種一個人的熱鬧,於是當那男子說<And gather it all in a bunch of heather >,我們愈發明白歌中男子的孤獨。
在中世紀,貴族或武士心裡總放著一位lady,他們可能素未謀面或有隻言片語,為了這位lady,他歷盡千辛萬苦,他去屠龍,然後把所有豐功偉績獻給她,完全是柏拉圖式的精神戀愛,那情境的確是heather的孤獨加上< Parsley, sage, rosemary and thyme >的種種美德。
石南花 paggy0113.pixnet.net/blog/post/24485286
我想歌中之所以穿插著一個士兵的獨白是有道理的,一九六八年是反戰的年代,學運的年代,嬉皮的年代,這樣的安排多少也反應了那時的社會氛圍。有人把Scaborough Fair 諧音成Scar-borrow-fair —「借來傷疤的市集」,暗指battle field,因此<Are you going to Scarborough Fair?>亦即<Are you going to battle field?>,這樣的說法似乎有點牽強,不過在下列的 <The Symphony of War>影片中收錄了許多讓人心痛的戰爭場面,背景音樂正是Simon & Garfunkel的Scaborough Fair,他們的聲音不煽情, 正因為不煽情,所以讓人可以冷靜的觀看那些悲慘的畫面,也就更讓人心痛。聽來聽去就是覺得他們最好,你無法想像若是配上Sara Brightman甜膩的美聲會有多怪異。Amy Nuttall的版本還附上了對Scarborough小鎮的歷史說明,和這首ballad的源起,值得參考。
不同版本的Scaborough Fair
< Simon & Garfunkel> http://www.youtube.com/watch?v=BYQaD2CAi9A&feature=related
<The Symphony of War>http://www.youtube.com/watch?v=vmthS-ffoNk
<Amy Nuttall>http://www.youtube.com/watch?v=ml7A52XZ2tI
<Sara Brightman> http://www.youtube.com/watch?v=Z5bHsrD0wic
經過吟遊詩人到處傳唱的 Scaborough Fair
Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair? 你要去史卡保羅市集嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 請代我向住在那兒的一個人問候
For once she was a true love of mine. 她曾是我的摯愛
Have her make me a cambric shirt 讓她為我縫製一件亞麻衫
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seam nor fine needle work 不能有接縫,也不能有細緻的針線工
And then she’ll be a true love of mine 那她就會是我的摯愛
Tell her to weave it in a sycamore wood lane 告訴她在槭樹小徑上織那件亞麻衫
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all with a basket of flowers 把它放在用花做成的籃子裡
And then she’ll be a true love of mine 那她就會是我的摯愛
Have her wash it in yonder dry well 讓她用遠方的枯井洗滌那件亞麻衫
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Where water ne’er sprung nor drop of rain fell 那裡即使下雨,井水也不會匯聚
And then she’ll be a true love of mine 那她就會是我的摯愛
Have her find me an acre of land 請她為我找一畝地
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between the sea foam and over the sand 在海與沙灘之間
And then she’ll be a true love of mine 那她就會是我的摯愛
Plow the land with the horn of a lamb 用一根羔羊角耕耘那塊地
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Then sow some seeds from north of the dam 然後從攔水壩北方開始播種
And then she’ll be a true love of mine 那她就會是我的摯愛
Tell her to reap it with a sickle of leather 告訴她用皮革製成的鐮刀收割
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather 把它放在一把石南花裡
And then she’ll be a true love of mine 那她就會是我的摯愛
If she tell me she can’t, I’ll reply 如果她告訴我她做不到,我會回答
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Let me know that at least she will try 讓我知道至少她願意嘗試
And then she’ll be a true love of mine 那她就會是我的摯愛
Love imposes impossible tasks 愛情給人不可能的任務
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Though not more than any heart asks 但從不超過任何一顆心所能要求的
And I must know she’s a true love of mine 我要確知她是我的摯愛
Dear, when thou has finished thy tasks 親愛的,當妳完成妳的任務
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Come to me, my hand for to ask 來找我,成為我的妻
For thou then art a true love of mine 因為那時妳就是我的摯愛
香芹 http://www.herbdatanz.com/Parsley.gif
鼠尾草 http://www.faqs.org/photo-dict/phrase/7689/sage-flower.html
迷迭香 http://sarahdbelle.files.wordpress.com/2009/07/rosemary.jpg
百里香 http://housevibe.cn/wp-content/uploads/2009/06/thyme.jpg
文章定位: