24h購物| | PChome| 登入
2023-07-27 20:50:51| 人氣5,185| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

以色列人在埃及為奴受苦400年的原因(下)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

以色列人在埃及為奴受苦400年的原因(下)
 
 
創世記第27章
以撒年老,眼睛昏花,不能看見,就叫了他大兒子以掃來,說:我兒。
以掃說:我在這裡。
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, 
so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, 
My son: and he said unto him, Behold, here am I.
他說:我如今老了,不知道哪一天死。
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去為我打獵,
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, 
and go out to the field, and take me some venison;
照我所愛的做成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。
And make me savory meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; 
that my soul may bless thee before I die.
以撒對他兒子以掃說話,利百加也聽見了。以掃往田野去打獵,要得野味帶來。
And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. 
And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
利百加就對他兒子雅各說:我聽見你父親對你哥哥以掃說:
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, 
I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
你去把野獸帶來,做成美味給我吃,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。
Bring me venison, and make me savory meat, that I may eat, and bless thee 
before the LORD before my death.
現在,你要照著我所吩咐你的,聽從我的話。
Now therefore, 
obey my voice according to that which I command thee.
你到羊群裡去,給我拿兩隻肥山羊羔來,我便照你父親所愛的給他做成美味。
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; 
and I will make them savory meat for thy father, such as he love:
你拿到你父親那裡給他吃,使他在未死之先給你祝福。
And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that 
he may bless thee before his death.
雅各對他母親利百加說:我哥哥以掃渾身是有毛的,我身上是光滑的;
And Jacob said to Rebekah his mother, 
Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:
倘若我父親摸著我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; 
and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
他母親對他說:我兒,你招的咒詛歸到我身上;你只管聽我的,去把羊羔給我拿來。
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: 
only obey my voice, and go fetch me them.
他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的做成美味。
And he went, and fetched, and brought them to his mother: 
and his mother made savory meat, such as his father loved.
利百加又把家裡所存大兒子以掃上好的衣服給他小兒子雅各穿上,
And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, 
which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處,
And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, 
and upon the smooth of his neck:
就把所做的美味和餅交在他兒子雅各的手裡。
And she gave the savory meat and the bread, which she had prepared, 
into the hand of her son Jacob.
雅各到他父親那裡說:我父親!他說:我在這裡。我兒,你是誰?
And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; 
who art thou, my son?
雅各對他父親說:我是你的長子以掃;我已照你所吩咐我的行了。
請起來坐著,吃我的野味,好給我祝福。
And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; 
I have done according as thou bade me: arise, I pray thee, 
sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
以撒對他兒子說:你如何找得這麼快呢?
他說:因為耶和華─你的神使我遇見好機會得著的。
And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly? 
And he said, Because the LORD thy God brought it to me.
以撒對雅各說:你近前來,我摸摸你,知道你真是我的兒子以掃不是?
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, 
whether thou be my very son Esau or not.
雅各就挨近他父親以撒。以撒摸著他,說:聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, 
The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
以撒就辨不出他來;因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣,就給他祝福;
And he discerned him not, because his hands were hairy, 
as his brother Esau's hands: so he blessed him.
又說:你真是我兒子以掃嗎?他說:我是。
And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
以撒說:你遞給我,我好吃我兒子的野味,給你祝福。
雅各就遞給他,他便吃了,又拿酒給他,他也喝了。
And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, 
that my soul may bless thee. 
And he brought it near to him, and he did eat: 
and he brought him wine, and he drank.
他父親以撒對他說:我兒,你上前來與我親嘴。
And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
他就上前與父親親嘴。他父親一聞他衣服上的香氣,就給他祝福,說:
我兒的香氣如同耶和華賜福之田地的香氣一樣。
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, 
and blessed him, and said, See, 
the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
願神賜你天上的甘露,地上的肥土,並許多五穀新酒。
Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, 
and plenty of corn and wine.
願多民事奉你,多國跪拜你。
願你作你弟兄的主;你母親的兒子向你跪拜。
Let people serve thee, and nations bow down to thee: 
be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee.
 
創世記第27章,是偽造的。
 
his eyes were dim,這句不是英文。一般而言,會說「his eyesight was dim」。
 
「Behold」, here am I,這個字是廢字。
中文聖經翻譯者也發現到這點,所以故意不翻這個字。
 
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, 「Behold」,這個字是廢字。
中文聖經翻譯者也發現到這點,所以故意不翻這個字。
 
「take」 me some venison...「Bring」 me venison,前後不一
 
obey my voice」「 according to...I command」,這就是所謂的「同義廢言」。
請注意,如果出現「同義之聖經專有名詞並列之句型」,則不算「同義廢言」。
 
that which,這是什麼鬼東西
 
from thence,這不是英文。thence,是副詞。
 
fetched, and brought這就是所謂的「同義廢言」。
 
raiment of her eldest son Esau, which were with 「her」 in the house,
你不覺得這個字怪怪的嗎
 
「savory meat」, such as his father loved...「savory meat and the bread」,
前後不一
 
gave the savory meat and the bread...into the 「hand」 of her son Jacob,
你不覺得這個字怪怪的嗎
 
eat of my venison,文法錯誤!請刪除「of」。
 
因為耶和華─「你的」神...,你不覺得這2個字怪怪的嗎?難道不是「我的」嗎
 
Bring it 「near」 to me, and I will eat of my son's venison,這個字是廢字。
 
把所做的「美味和餅」交在他兒子雅各的手裡...雅各...拿「酒」給...,前後不一
 
the smell of his 「raiment」...the smell of 「my son」,前後不一
 
the smell of 「a field」,詭異的英文!一般而言,會用「fields」。
 
dew of heaven,「dew」這個東西並不是長在天上哦這就是所謂的「白痴句」。
 
give thee(you) of the dew,文法錯誤!請刪除「of」。
 
wine,不是「新酒」,中文聖經翻譯錯誤
 
bow down,是「鞠躬」,不是「跪拜」,中文聖經翻譯錯誤
 
be lord 「over」,文法錯誤!請用「of」。
 
「你母親的兒子」向「你」跪拜,
「你」是「你母親的兒子」的一部分,這就是所謂的「重覆廢言」。
 
至於偽造動機,自然就是「野味」和「酒」這2個東西囉!

利未記3-17:神說,脂肪和血「都」不可吃。這是世世代代「永遠的」誡命。
 
出埃及記3-15:
神對摩西說,你要對以色列人這樣說:
耶和華─你們祖宗的神,就是「亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神」。
 
創世記18-18、18-19:
萬國都必因亞伯拉罕得福。
我認識亞伯拉罕,他會命令他的眾子和他的眷屬遵守我的道,
也就是行公平與審判(do justice and judgment)。
 
創世記26-2、26-3、26-4、26-5:
耶和華向以撒顯現,說...
我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓...地上萬國必因你的後裔得福,
因亞伯拉罕...遵守我的誡命、我的律法、我的律例。
Abraham...kept my commandments, my statutes, and my laws.
 
在「雙天:Heaven、Hosanna」的眼中,以色列人的祖宗「只有這3個人」。
因為只有這3個人遵守神的「誡命、律法、律例、公平、審判」。

 
「亞伯拉罕、以撒、雅各所遵守的律法(誡命、律例、公平、審判)」,
在聖經中是找不到的,已被「邪靈、鬼王、敵基督、假先知」銷毀。
   
雅各的子孫到了埃及之後,不再遵守神的「誡命、律法、律例、公平、審判」,
「雙天:Jehovah、Jesus」震怒,於是「以色列人在埃及為奴受苦400年」。
 
出埃及記12-40:
以色列人住在埃及共430年。

使徒行傳7-6:
神說,亞伯拉罕的後裔必寄居外邦,為奴受苦400年。
 
使徒行傳7-14、7-15:
雅各全家75人到了埃及,雅各死於埃及。
 
創世記47-9、47-28
雅各於130歲時到了埃及。雅各住在埃及17年,雅各活了147歲。
 
所以,以色列人住在埃及的最初30年,並沒有「為奴」,並沒有「受苦」。
「雙天:Elohim、Emmanuel」之罰,不及於雅各。
 
「亞伯拉罕、以撒、雅各所遵守的律法」極有可能就是「基督律法」
 
      
本部落格使用的是英文聖經欽定譯本(KJV)
1603,詹姆士一世啟動大英帝國最頂尖的資源,招集當代最富盛名的54位學者,
歷經7年的翻譯工程,終於在1611出版。
是400多年來,英語世界中最權威的聖經譯本。
   
                                      風百旋,寶塔高吟貫九天。
  
                                      華一色,佛座密嚴窮八極。
  
                                                                                          輪雙炯,欄網煜爍絕七重。

台長: 機風行

TOP
詳全文