昨夜做了一個綺夢,醒來久久難以忘懷,倒似這首歌心境.
La possibilité d'une île 一個島嶼的可能性 張國蕾譯
Ma vie, ma vie, ma très ancienne 我的人生啊人生,老前輩啊
Mon premier voeu mal refermé 第一個未實現的願望
Mon premier amour infirmé, 第一段沒結果的戀情
Il a fallu que tu reviennes. 汝須再來
Il a fallu que je connaisse 吾須再識
Ce que la vie a de meilleur, 生命中的美好事物
Quand deux corps jouent de leur bonheur 當兩情享受繾綣
Et sans fin s'unissent et renaissent 無盡的難捨難分
Entrée en dépendance entière, 進入了全然的依戀
Je sais le tremblement de l'être 吾終識得生命之顫
L'hésitation à disparaìtre, 疑慮消逝
Le soleil que frappe en lisière 陽光稍略滋撫吾身
Et l'amour où tout est facile, 戀愛中一切是那麼輕鬆
Où tout est donné dans l'instant; 頃刻間變獻出所有
Il existe au milieu du temps 在時光流逝之中
La possibilité d'une île. 自問仍否化身為島
(歌是 Clara Bruni 唱的,詩是 Michel Houellebecq 做的)
文章定位: