24h購物| | PChome| 登入
2008-11-03 01:02:55| 人氣1,199| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

芭蕉俳句五首

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

日本的俳句有所謂五七五的格式,據說是世界上最短的一種詩體.

所謂五七五,就是音節數以五/七/五分成三個詞組,三個詞組構成一句.一句詩就成了一首詩,確實精短.




古池や         蛙飛び込む             水の音
 furu ike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto

古池,蛙飛磬水音



荒海や         佐渡によこたふ  天河
ura umi ya / sado ni yokotau / ama no gawa

荒海,佐渡橫天河



夏草や               兵どもが                       夢の跡
natsu-kusa ya / tsuwamono-domo ga / yume no ato

夏草,兵士之夢跡



松島や                 ああ松島や              松島や
matsushima ya / aa matsushima ya / matsushima ya

松島,松島猗松島



閑さや            岩にしみ入     蝉の声
sazukasa ya / iwa ni shimii / semi no koe
閑靜,岩石入蟬聲

台長: 夏途島

您可能對以下文章有興趣

人氣(1,199) | 回應(2)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: belles-lettres |
此分類下一篇:龜山向晚
此分類上一篇:羅馬人的僥倖

小杜白雲
此徘句第一首,是否即世傳「古池、蛙跳、潑喇一聲」?

此句原型似在中國禪宗名句:

春天月夜一聲蛙
撞破乾坤共一家
2008-12-10 10:56:14
中途島
感受還是有些不同,畢竟一個是蛙叫, 一個是蛙跳.

據說小泉八雲,譯此詩,如下:

Old pond -- frogs jump in -- sound of water.

我嫌這frogs太吵.

此詩意境應該是,夏夜裏,在杳無人煙闃無聲響的舊池塘,一隻小蛙突然跳進,咚一水濺潑聲,旋即回復了平靜,那劃破寂靜久久迴響在人心中的水之音,使人体悟悶極夏天長夜中一絲清涼.

句子有些禪意.但不是撞破乾坤的味道.

用日原句唸,緩慢而清洌,古(furu)池之古,平緩無波.水之音其音(oto)與咚音相近,這是全句的詩眼,是手法最好的地方,詩不能譯處正在此,敝人無法超越之.
2008-12-11 10:58:50
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文