24h購物| | PChome| 登入
2008-09-05 18:32:00| 人氣151| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

心裡一沉合上《惘然記》的“色戒”(07年10月)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

As the film adaptation gained its world-wide reputation, its original story, in turn, has been unveiled by public curiosity: the first story, a seemingly unattractive story in Eileen Chang's collection "Wang Ran Ji".

Before watching the film, I turned over the pages of the story. Such an ordinary movement is surprisingly strong enough to arouse my heavy bitterness.

The story and the film share the same plot, the same poignant plot: Sacrificing her honor and everything, the student Wang Jiazhi carries out the plan of assassinating Yi the national traitor, with determination. But how can things go on this way, beyond prediction? For her patriotic peers she is just a scapegoat, and she uncontrollably puts herself in an even more awkward position...

The story seems unattractive because most of the plot is spoken out in Jiazhi's recollection, except the crucial scene where she and her peers are about to kill Yi in the jewelry shop. On the contrary, it is interesting enough that the nature of relationship between Jiazhi and Yi is not made explicit. It is adultery undoubtedly, but only two or three sentence can be found in the story, subtle and suggestive. How can Li An be so imaginative and figure out sex scenes so passionate and violent in his film?

Can love be reciprocated in such a dangerous and forbidden relationship? The execution scene suggests the answer "No", but Yi's reflection suggests "Yes". As a middle-aged man, "he had never thought that he could have such a wonderful experience in this period of his life...", although he had met many prostitutes before and pleased them with his gifts. Such thoughts pop up in his mind when he buys Jiazhi the diamond ring.

Jiazhi is different, so different that he would not give up his possessiveness even after her death: "She must have hated him. ...No matter what feelings she had in her last seconds, such feelings are feelings – feelings for him, after all."

The reality is cruel enough, since it cannot tolerate any weakness or compromise, just like the motif – the deadly white color so emphasized through the rays of light and through the table cloth. However, for such an innocent woman who has seemingly lost everything, such an ending, ironically, may bring her a little solace.

(originally written by darkkurama@yahoo.com.hk)

For another review much better than mine, please visit this website: http://mypaper.pchome.com.tw/news/smfelixy2k/ -《色︱戒》- 李安與張愛玲的交合

台長: darku
人氣(151) | 回應(2)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 電影賞析(電影情報、觀後感、影評) | 個人分類: 詩作原創 |
此分類下一篇:殘景(07年12月)
此分類上一篇:幻色(07年7月)

知雨亭
提議人名後可加上中文,例如 Li An (李安)
輕輕問句:The reality is cruel enough, since it cannot tolerate
這句子的“tolarate”是否應用被動式“be tolerated”會適合些?
汗,我只是直覺上感受,我的英文程度正在不停的退化萎縮....
2008-10-03 14:39:42
版主回應
後加中文這一點我果然還是比較粗心...
那個句子,我本意是想表達:
“現實實在殘酷,因為它不能容忍一絲軟弱、一點妥協……”
所以用了主動式。
退化?可是你長期住在外國,不是嗎?(好奇)
2008-10-05 18:14:58
知雨亭
我每天用的是德文呀!我是住在瑞士德語區。
你的英文程度很好,我再細看,主動式是完全正確,是我弄錯了。
2008-10-05 19:10:00
版主回應
德文應該也適用於歐洲另外某些國家,是嗎?
我就是怕太久沒用英文寫文章,所以用這篇來練,稍為重拾一下寫大學作業時的感覺,哈

另外,你在留言提到我寫文章“柔中帶剛”,難道剛烈得像用男性思路寫出來讓你有錯覺(笑)?
2008-10-07 23:46:07
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文