It was a quiet way
He asked if I was his
I made no answer of the tongue.
But answer of the eyes.
And then he bore me high
Before this mortal noise
With swiftness as of chariots
Ad distance as of whets.
The world did drop away
As countries from the feet
Of him that leaneth in Ballon
Upon an ether street.
The gulf behind was not-
The continents were new
Eternity it was-before
Eternity was due.
No seasons were to us;
It was not night nor noon
For sunrise stopped upon the place
And fastened it in down.
-Emily Dickinson
飛向永恆
他悄悄地問我,
問我是不是屬於他的?
我沒有用口回答,
只是瞄了他一眼。
他在人聲喧嘩中,
把我抬得高高的,
以戰車的速度,
帶著輪子似地飛駛而去。
世界落在下面,
就像乘著氣球,
從街上冉冉上昇,
家園都留在他腳下。
背後的港灣是舊相識,
前面是一片新天地,
這便是永恆。
永恆已在眼前!
沒有春夏秋冬,
沒有日日夜夜;
因為朝陽駐留,
把時光膠著在清晨。
-Emily Dickinson
文章定位: