24h購物| | PChome| 登入
2008-03-04 22:18:09| 人氣322| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

千風之歌

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

http://mymedia.yam.com/m/971381

私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています

秋には光になって 畑にふりそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る

私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません
千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています

千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています

あの大きな空を
吹きわたっています

請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡 我沒有沈睡不醒
化為千風 我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡

秋天 化身為陽光照射在田地間
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒

晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你

請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡 我沒有離開人間
化為千風 我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
化為千風 我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
翱翔在無限寬廣的天空裡

Do Not Stand At My Grave and Weep
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glint on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.

When you wake in the morning hush,
I am the swift, uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starlight at night.

Do not stand at my grave and weep.
I am not there, I do not sleep.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die!

~by Mary Frye (1932)

不要在我墳前哭泣
我不在那裡 我沒有長眠
我已化身為千縷微風
我是閃耀在皚皚白雪上的鑽石
我是映照在成熟穀物上的陽光
我是溫柔的秋雨
當你在清晨醒來
我是悄聲拍翅疾飛的鳥群
繞著你翱翔
我是在夜裡發光的星星

不要在我墳前哭泣
我不在那裡 我沒有死
--------------------------

這首歌的歌詞其實有個小故事:
它是一位印地安婦人寫給他先生的「遺書」
這對感情很好的夫妻,
先生在太太去世後,非常傷心,
甚至也想隨著太太的腳步一同離去。
但是在整理抽屜時,意外發現她留給他的一封信,
內容就是這首歌的歌詞,因而放棄了自殺的念頭。
後來,日本人看到這封信的內容,大為感動,於是翻成日文並編成歌曲傳唱。

--------------------------------
大哥分享給我的一首歌,
雖然日文看不懂,
但是中文翻譯很有感覺。
小阿姨聽到,就說很好聽。
妹妹聽到,她說「是什麼什麼的風嗎?」(好厲害!繼續繼續!)
「看著字翻阿!」
「請不要佇立在我墳前哭泣...秋天,變成怎樣怎樣的田...冬天,變成怎樣怎樣的雪...恩~是千像這樣這樣的風(雙手揮動貌)...阿!我需要字典...XD」

還不錯啦!繼續加油喔!

http://www.youtube.com/watch?v=fCY5SQXQByQ
(附上影音檔~)




台長: 葉兒
人氣(322) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文