近來接到一筆很奇特的訂單,一個老太太想請我幫她做一件旗袍,是她自已設計的,
覺得有些奇怪,看我的年紀就知道了,我不會做正統的旗袍,像這種老太太應該不會想穿改良式的旗袍才對,而且怎麼會找我,我是做歐美系統的,正統服裝雖然會做,但是手工並不對味,本想婉拒的,但是老太太希望我能幫她,工錢不要緊,這更是奇怪,為什麼一定要我,老太太有些為難的說,是身後要穿的。
原來如此,找年紀大些的師傅,會把人家嚇到吧,可是這應該也不是找我,應該要找禮儀公司才對,這是他們的業務範圍,他們應該會很高興接受才對,但是老太太說她不要,她要自已設計自已人生最後一件的衣服,然後漂漂亮亮的離開
這個理由太充足了,看了看設計圖,應該是沒問題,而且工錢材料費不計較,就接單吧,老太太非常的高興,當下就討論起設計圖細節,一切都清楚後,有個問題就不得不問了,什麼時候要用啊,老太太到不以為意,一個月夠不夠,當然夠啦,總不能說二個星期就好了,送走了老太太,忽然有一個想法,我想看看在人生最後的時候,老太太穿上自已設計的衣服,是用什麼樣的表情,但是素末平生的陌生人,提這個要求,會不會真的把人嚇到啊,
預約自已的身後事,對我們家而言真的是太平常了,我娘家有祖祠,每當家裏有男丁,爸媽就會買一個位置,大嫂進門後也有,二個外甥出生後也都有,偏偏就是二個女兒是沒份的,這是社會制度下的偏見,埋怨也沒有用,早些年我們姐妹就有想去外面買,但是就是工作忙一直拖著,看來辦完這件事,真的要好好的去找個位置,不然出一個意外,不就很麻煩了
多年前聽到羅大佑唱的一首徐志摩的作品,歌名就叫"歌"
以前聽到就很喜歡,但當時年紀太輕,死亡對我而言是如此的遙遠陌生,但是這些年,外婆,叔叔,嬸嬸,伯父,一個一個相繼離世,再想起這道歌,真的是很有感觸,現在的人死了,是連墳都沒有的,只有一團灰,用一個甕裝著,一陣風就完全的灰飛煙滅,雁過寒潭,雁去潭不留影,是耶非耶,是真是幻,總讓人有種錯覺
徐志摩這首新詩是翻譯英國女詩人的作品,原作者是Christina Georgina Rossetti<SONG>,原詩如下:
When I am dead, my dearest,
我死了的時候,親愛的,
Sing no sad songs for me;
別為我唱悲傷的歌;
Plant thou no roses at my head,
我墳上不必安插薔薇,
Nor shady cypress tree:
也無須濃蔭的柏樹:
Be the green grass above me
讓蓋著我的青青的草
With showers and dewdrops wet:
淋著雨,也沾著露珠;
And if thou wilt, remember,
假如你願意,請記著我,
And if thou wilt, forget.
要是你甘心忘了我.
I shall not see the shadows,
我再不見地面的青蔭,
I shall not feel the rain;
覺不到雨露的甜蜜;
I shall not hear the nightingale
再聽不見夜鶯的歌喉
Sing on as if in pain:
在黑夜裡傾吐悲啼;
And dreaming through the twilight
在悠久的昏暮中迷惘,
That doth not rise nor set,
陽光不升起,也不消翳;
Haply I may remember,
我也許,也許我記得你,
And haply may forget.
我也許,我也許忘記.
文章定位:
人氣(283) | 回應(3)| 推薦 (
0)| 收藏 (
0)|
轉寄
全站分類:
不分類