有些字句不論用哪種語言,聽來都同樣令人怦然心動。也有些雖然平淡卻總替日常生活帶來些意料之外的悸動 。
最近特別偏愛日文,該說是一直以來都是才對。第一次知道絆時,好喜歡這個字,卻是在很久很久之後才去查了它的意思,才發現原來日文的絆與中文裡的羈絆在深層的意義上是不一樣的。雖然都有著牽掛,但羈絆總多了層強迫與痛苦的意味。
剛開始喜歡上日文歌時,聽不懂任何字,卻深深愛上了龜梨和野的絆,那時這首歌只是一個數字,一首我不明白歌名甚至連歌手也不知道的旋律,多年後和朋友聊天分享歌曲時(還是不會日文)無意中才揭開了這首歌的真面目。
有時候會想是不是人沒有感情就無法活下去,是不是得要靠著一條條交錯的絲線縱橫的關係才能證明曾經的存在?所以才會有絆與這些不可丟棄的情感。
文章定位: