枯木開花
<Dead Tree Blossoms> 中文:旅人 英譯:WitchVera
雨水打濕了枯木
陽光也亮進枯木身上
枯木竟然枝芽再生
Rain drops watering a dead tree
Sun-light brights tree body
Dead tree then sprouts leaves living again
而你如枯木多時
孤獨的小徑常伴你
一個人來回踱歩
許多黃昏
咖啡館的角偶
有你掩不住的失落
And you like dead tree for a long time
Lonely tiny path had your steps
Walked alone came and went during sun set
At coffee shop's corner
Could find out you're sadness
沿著單向的街道走去
街邊杜鵑花的三月
騷動紅的白的紫的
各種顏色
爭向你驚喜的眼光
你感覺不再是一株枯木
淒然地等待腐朽
Walked by one way street
On the sides rhododendrons blossom in March
Comply with red white purple
Many colour
Attract to catch your eyes
You become no longer a dead tree (that)
Sadly waiting to be decay
你慶幸喜悅的吻
來自不嫌棄你的女子
使你這絕望的枯木
逢春開花
You enjoy a happy kiss
By a lady who you did not dislike
Let you a hopeless dead tree
Blossom and living again
文章定位: