庫泊在深夜裡為我朗誦他的詩
遺像的微笑與庫泊的淚水深沉對話
而我不禁也為母親快速消逝的歲月
惶恐。
我承認我的確害怕--
妳會在未來的哪天,倒下
撞擊地面的瞬間
鮮血於妳胸膛開一朵悲傷的花。
我承認我的確害怕--
在那之後會不斷地做夢,
而我哭泣,但是淚水阿
卻如何也洗不掉妳微笑的記憶
妳的微笑總是勾動著皺紋。
我承認我害怕,很害怕
風在上一秒的夜裡死亡
儘管我明白妳如今熟睡於安穩的夜
但妳也一定知道歲月仍在隱隱作痛
我巴望月光在今夜能夠停留的久些
為我將妳照亮容顏
因我還沒有看得清楚,母愛
在皺紋裡深藏幾句叮嚀;
在髮梢中種植多少關懷
而妳原來是多麼美麗
母親阿,
妳是多麼偉大而我多麼愛妳
而歲月是多麼無情
母親阿,
我多麼害怕一切將來不及
甚至無法再做一首詩給妳
母親阿,
答應我,為我駐足
“Grieve not, my child, chase all the fears away!”
(不要悲傷,孩子,驅除你所有的恐懼!)
庫泊的母親與妳,都同樣為孩子如此祈禱著
-
感謝海星詩刊將這首新詩登於創刊號
文章定位: