宗薩仁波切如何幫助弟子解脫[轉貼]
Dear friends,
親愛的朋友們,
I’m sending this story on behalf of Cheau Ho, the wife of Tay Tuang Mee(TM). TM had just passed away on 23 March 2006. His wife would like to thankeverybody who had been around to support them. She would also like to convey her special thanks to Emily for her ability to relate Rinpoche’s instructions to her in such a calm and clear voice and for reporting so accurately about TM’s condition to Rinpoche.
我謹代表Cheau Ho——Tay Tuang Mee(TM)的妻子,把這個故事分享給大家。
TM已在2006年3月26日離開了人世。他的妻子感謝曾經圍繞在他們身邊幫助的每一個人。亦非常感謝Emily ,清楚無誤地將TM的狀況報告給仁波切,並且以非常穩定且清晰的聲音傳達了仁波切的指示。
With the help of my Dharma friends Frank Lee and Ng Ching Ee, I have written this story based on Cheau Ho’s account of what had happened. It is our wish that the story would serve as an inspiration to all readers and motivates eve ryone to practice hard.
在法友Frank Lee和Ng Ching Ee的幫助下,我將Cheau Ho敘述經過寫成了這篇故事。我們希望這個故事能夠賦予啟發,並激勵我們更認真的修行。
Cheau Ho would like to request that all merits be dedicated to TM, for himto meet Rinpoche again as soon as he has taken rebirth and continue to receive teachings from him.
Cheau Ho希望能將所有功德迴向給TM,他希望能儘快轉世,再度成為仁波切的學生,繼續接受法教。
Please feel free to circulate it to whoever whom you think may benefit from it.
只要您認為這篇文章能對眾人有所助益,歡迎流傳。
Best wishes to all,
Jing Rui
******************************************************
I never imagined that this would happen. Just two months ago I was stillthinking to myself, ”Though it’s been taught that life is full of suffering,things are actually going quite well for me.” Little did I expect that just two months down the road, everything in my life changed drastically - my husband, my spiritual friend, the loving father of my two young kids, left us all in a sudden.
我從未預料這樣的事會發生。就在二個月前,我還這樣想:「即使不斷被教導著世間充滿了痛苦,但其實我的生活過得還算不錯。」卻絲毫未料到僅僅兩個月後,我生命中的每一件事都徹底改變了——我的丈夫、我的心靈伴侶,我二個稚子所摯愛的父親,突然間離開了我們。
On 24 Feb 2006, TM was diagnosed to have jaundice. On 27 Feb 2006, he wasadmitted to the hospital for cirrhosis (hardening of liver).
2006年2月24日,TM被診斷得了黃疸。2月27日,因肝硬化送進醫院。
We immediately sent email to our root guru, Dzongsar Khyentse Rinpoche, to request for his advice. We were not sure if Rinpoche would read the email, as he was undergoing retreat at that time.
我們馬上發了封電子郵件給我們的根本上師宗薩欽哲仁波切,希望得到他的建議。但無法確定仁波切是否能夠看到這封信,因為他當時正進行閉關。
Just within a week, the doctor informed us that TM’s kidney was failing too.We were told that TM may need to go through dialysis. This made me really anxious and afraid, as I was aware that dialysis was a very painful process and I really did not want TM to go through such torment.
就在一週內,醫生告知我們TM的腎正在衰竭中。被告知可能得洗腎,這讓我們既焦慮又驚惶,因為知道洗腎是個非常痛苦的過程,而我真的不願TM遭受這樣的折磨。
I frantically sent several emails to Rinpoche again, reques ting him to help TM. However, we still did not receive any reply. Feeling very desperate, I suggested to TM that we could approach other teachers/Rinpoches to help him. However, TM rejected the suggestion. He said firmly, ”All the blessings and teachings given by Rinpoche (root guru) would be enough for me. If all these still don’t help, then nothing else could work.”
我瘋狂地連發多封電郵給仁波切,請求他幫助TM。無論如何,我們仍然沒有收到任何回音。感到非常絕望,我建議TM另找別的仁波切幫忙。但TM拒絕了這個建議。他堅定地說:「對我而言,任何來自宗薩仁波切(根本上師)的加持與教授,就已足夠。如果這些都沒有用,那也沒有任何(的人或事)能有幫助。」
Not long after that, I received a phone call from Ang, who passed me the message that Rinpoche asked me to call him up. I called Rinpoche and we spoke through the help of Emily. (Rinpoche was not able to speak directly to me as he was still in retreat.) I was advised to offer $1000 to the giving of life (animal release) in the name of TM.
過沒多久,我接到一通來自Ang的電話,他告訴我,仁波切要我直接打電話給他。我打電話給仁波切,Emily居中傳話。(由於正處閉關中,仁波切無法與我直接對話。)仁波切要我以TM的名字,放生美金1000元。
I still vividly remember that on the morning before the animal release, the doctor warned me that TM’s kidney was in pretty bad shape.
我仍清楚地記得就在放生前那個早晨的事,醫生警告我TM的腎狀況已經非常差了。
To our surprise, on the same day after the animal release, we were informed that TM’s kidney unexpectedly responded to the medication and turned around. Furthermore, the liver condition had stabilized!
但令人非常驚訝的是,就在那一天放生後沒多久,我們被告知TM的腎無預期的突然對藥物有了反應,狀況好轉。並且肝的狀況也穩定多了!
Meanwhile, Rinpoche also requested OT Rinpoche to conduct a Amitayus Drubchen for TM.
就在同時,仁波切亦要求OT仁波切為TM舉行一場長壽佛的竹千法會。
By the third week of March 2006, TM’s lungs were infected (pneumonia) and he had to rely on the ventilator to breathe. I felt extremely helpless as I watched TM’s situation deteriorate day by day. I was at my wits’ end. As I walked along the same corridor to see the doctor everyday, my heart was thumping madly, my head was swirling and my body felt so light that it as if I was floating. Everyday, it was as though I was walking on the road to
hell. I felt like I was going crazy.
在3月的第三週,TM感染了肺炎,得要依賴呼吸器才能呼吸。眼看著TM狀況日愈惡化,我感到極度無助。茫然不知所措的我,每天走在相同的走廊去見醫生,我的心瘋狂地捶擊,頭暈眩不已,渾身無力就像是飄在半空中一樣。每一天,就像走向地獄之路一般。我覺得整個人快要瘋了。
Rinpoche was my only source of hope then, and I desperately clung on to this source of hope. It was only until now then I realized that Rinpoche had been drop ping me many hints that TM was not going to make it.
那時候,仁波切是我唯一求助的對象,而我拼命地、不顧一切地,緊抓著這唯一的希望。一直到現在,我才真正的瞭解到:其實仁波切曾不斷地暗示我,TM不可能熬過這一關。
Rinpoche told me several times that the MO (divination) was not good. However, I was not ready to listen to this. Everyday, I kept begging Rinpoche to do more pujas for TM. I was literally trying to ”squeeze out” some hope or good news from Rinpoche.
仁波切數度告訴我占卜的結果並不好。但無論如何,我毫無準備聽到這樣的答案。每一天,我都不斷地請求仁波切為TM舉行更多的法會。可以這麼說,我簡直是嘗試從仁波切「擠出」一些希望或是好消息。
Seeing my denial, Rinpoche tried to wake me up, ”I should really tell you the truth. The MO is really no good. You have found the best doctor and we have done a lot of pujas for him. You have done the best for him in Singapore, and I have done the best for him in India.”
看到我拒絕接受的態度,仁波切嘗試點醒我:「我應該告訴妳真相。占卜的結果真的很不好。你已經幫他找了最好的醫生,而我們已經幫他舉行許多的法會。你已經在新加坡盡了最大的努力,而我已經在印度幫他做了最大的努力。」
Still, I was not able to hear Rinpoche’s message . Unable to accept the pending loss of TM, I persistently requested Rinpoche to conduct pujas for TM. Finally, Rinpoche said, ”Let’s wait for the MO to turn better before we do anymore puja.”
但是,我仍舊無法聽懂仁波切所要說的事。無法去接受將要失去TM的事實,我仍然堅持請求仁波切為TM舉辦法會。最後,仁波切說:「等到占卜的結果有好轉之後,我們再幫他舉辦法會吧。」
Now as I recall these messages, I still feel deeply moved by Rinpoche’s kindness. He was so skilful at helping me slowly understand and accept the fact that TM would never come home with me anymore.
現在當我回想到當初所接受到的訊息,我仍舊深深感動於仁波切的仁慈。他是如此地善巧地幫助我,慢慢地接受事實:TM將永遠無法回家和我相聚了。
At this point, TM was also beginning to lose spirit. Rinpoche encouraged him by saying, ”If you can be a bit better, you can come and see me in Taiwan with a bit of hardship.” This really motivated TM to become strong again.
就在這時,TM開始失去神智。仁波切為了鼓勵他,便說:「如果你身體能好轉,就能忍受一點不適,到台灣來看我。」這真的激勵了TM,讓他身體再度好轉。
Amid all the fear and anxiety I faced everyday, there were occasionally some encouraging signs. On 19 March 2006, TM told us that he dreamt of dakas coming and bringing him around Orchard Road (where the hospital was located). They even offered him food which was in the form of air. We
continued to support TM by reminding him to practice and chanting alongside with him.
在每一天所面對的恐懼與焦慮中,有時仍會出現一些激勵人的跡象。3月19日,TM告訴我們,他夢見了許多勇父(dakas)來了,帶著他在醫院旁的Orchard路上繞,甚至給他像是空氣般的食物吃。我們並不斷地藉由在TM身邊修習與唱誦來鼓勵他。
By 21 March 2006, TM was gradually running into confusion. Just before he slipped into coma, TM suddenly asked me, ”Where is my Vajrasattva?” I told him that it’s ok, I’ll chant Vajrasattva together with him.
3月21日,TM神智逐漸不清楚了。就在陷入昏迷之前,TM突然問我:「我的金剛薩埵在那裡?」我告訴他沒關係,就在那兒,而且我會和他一起持誦金剛薩埵。
When I contacted Rinpoche, he assured me that the ”MO did not give up”. He instructed me to start chanting Om Mani Padme Hung for TM and to remind him of his Guru and his teaching.
當我連絡仁波切,他向我保證「占卜尚未表示放棄。」他指示我開始唱六字大明咒給TM,並且不斷提醒他上師以及所受過的教授。
文章定位: