Posted 01/08/2008
"我們是認真的。。。。。。"
新年過完了,繼續來衝業績。
前情提要:省略,既然全世界都早已知道了這項消息。
請緊接著看最新發展--
剛出爐的Sarko回答記者詢問他和Carla是否要結婚與何時的錄影。
蠻搞笑的。
http://www.dailymotion.com/video/x3zjnk_nicolas-sarkozy-carla-bruni-cest-du_news
------------------------------------------------------------------------------------------
不得不說那個France 24的記者還真有種,直接了當地就丟出了那個問題。
Sarko的回答也蠻好笑的,也證實了某些之前的猜測。
名句節選:
"我們是認真的,但不是由星期天報來訂婚期。"
迪士尼謎團大揭密,外加每日一字: glauque
"Je ne voulais pas qu'on prenne une photo de moi au petit matin, glauque."
glauque 青綠色
所以這一句大概可以翻成--
"我可不想一大清早被拍到張照片,一臉菜色。"
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sarko說他不想被記者拍到一臉菜色的照片,但他回答時可是滿面春風,一整個戀愛中男人的姿態。
而且說話還夾槍帶棍,不斷地消遣記者,不是不像在報仇的。
真得佩服的說,Sarko真是個善於利用媒體的能手,這些記者們在他手掌心被耍得團團轉,甚至被摑掌了還得陪笑。
Sarko,高啊~~
(啊~總統大人,小的不是在反諷譏笑您個子矮,是要稱讚您對付媒體的手段高啊。 )
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
每日一字glauque加強版
Quote: |
Originally posted by Skywalker at 2008-1-8 02:51 PM: glauque 也是俚語。也可以翻譯為﹕“令人懮傷”﹐“看了令人惡心” |
|
對啊,glauque另外的同義字是 louche, sordide, sinistre.
那這三個字又素什麼碗糕呢?
請看下列法譯中說明--
Louche : 斜眼的,混濁的,不清的,曖昧的,可疑的,不光明正大的。
Sordide : 骯髒的,卑劣的,可鄙的。
Sinistre : 不吉利的,昏暗的,陰沈的,陰森可怖的。
那麼那一句 "Je ne voulais pas qu'on prenne une photo de moi au petit matin, glauque."
便可進階翻成--
"我可不想一大清早被拍到張相片,一臉菜色鬼鬼祟祟窩囊下流的樣子。"
看八卦,學法文,很有正面意義吧。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
奇怪了,這張照片為什麼讓我聯想起一部迪士尼電影名稱呢?
好像是叫做什麼"美X與野X",嗯,現在打字流行加XX,這樣看起來比較含蓄高雅,而且較能激發想像空間。
昨天晚上去一對法國朋友家吃飯,又聊到Sarko和Bruni的話題,當小學老師的女主人直率地說,她覺得沙枸杞根本就是把大家當成笨蛋。(Il prend les gens comme des cons.)
好啦,我知道,這位女士本來的政治傾向就是偏左,而且她老早就看Sarko不順眼了。
接下來,這家的男主人用字更勁爆,說Nicola帶著Carla那個"fils adultere"到處跑,他腦袋是怎麼想的?我聽了嘴巴張半開,說,ㄏㄚˊ,adultere? 不是我不認得這個字,而是adultere,何來之有?
這位男士進一步說明,說是那Carla先是和孩子的爸的爸爸,也就是孩子的阿公在一起,後來又跟阿公的兒子在一起,才生下這個孩子,所以這是個fils adultere。
ㄟ~這位大爺,您也太會掰了吧。您好歹也是唸過大學校,在公司擔任管理階層的人物,怎麼八卦起來比個鄉下老婦還聳人聽聞。
(八卦晚餐。待續。To be continued。A suivre。。。。。。)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
八卦晚餐-II現在讓我們將場景轉回八卦晚餐現場,我和那女主人繼續聊,說到那Carla和她的前夫Raphael,其實她那個丈夫也是從別人那裏搶來的,這個別人是誰呢?就是那個大名鼎鼎簡稱BHL的作家Bernard-Henri Levy的女兒Justine Levy。
原來之前Raphael Enthoven是Justine Levy的丈夫,Justine事後還寫了一本書叫做Rien de Grave,正是以Carla Bruni為女主角,訴說Carla 如何搶走了她的先生Raphael。
我剛才為了要確認人名,又去請示了一下孤狗大神,再次發現驚人內幕--
http://www.bakchich.info/article2243.htmlJustine Levy在書中寫著--
"...Le matin, elle butinait Raphael en cachette, et rejoignait le soir, dans un autre lit, son boy-friend officiel, le pere de Raphael, l’editeur Jean-Paul Enthoven...."
如果此事為真,那麼這家男主人說的fils adultere似乎也不誇張。
(八卦晚餐。待續。To be continued。A suivre。)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
八卦晚餐-完為了答謝各位同鞋的友情支持,繼續來把接下來的八卦晚餐抖出來。
接著那男主人開始摸仿他在廣播節目聽到的聽眾扣應說,Sarko不是什麼好東西啦,但那個Carla Bruni,嗨嗨,她很漂亮,嘿嘿,很漂亮。聽起來好像口水都要流下來了,只要長得漂亮就好,其它一切都不重要。
這對夫婦開始說,她是真的長的漂亮,Sarko大可找到個醜的。這位太太就說,Sarko真的長得不好看,我很贊同地說,對啊,長得鼻子尖尖耳朵尖尖,說話時還抖阿抖的,她接著帶著鄙夷的眼色說,像在抽筋。
不過,後來女主人還是舉了個例子為Sarko平反,她說她有個女性朋友,好像是個記者還什麼的,有一次參加一個有Sarko在場的宴會,這位朋友說她一走進會場,就感受到Sarko的存在,好像他有一種特殊的磁場似的,可以在無形中讓人感受到他的能量,吸引群眾。
聽她講得好神秘,也想親自去感受一下,但我是很懷疑我會受到米老鼠吸引啦。
To be continued......
文章定位:
人氣(829) | 回應(0)| 推薦 (
0)| 收藏 (
0)|
轉寄
全站分類:
不分類