24h購物| | PChome| 登入
2007-02-16 02:08:13| 人氣113| 回應7 | 上一篇 | 下一篇

0216本日推薦歌曲→キラ★キラ眼鏡’s

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台




0214才出的新歌

木內總算為眼鏡’s寫了首情歌似的歌了

跟GOGO眼鏡’s完全是個大大的不同



這首翻譯整個迅速到一個誇張的地步

它是0215凌晨0點左右開始跟Wonderful day’s

同時進行!!!(翻到凌晨三點半= =/ 大概是茶喝太多睡不著...)


不過WD太長 所以翻好久 到第4.5次左右才定稿

而這首大概第2遍就幾乎定稿

好阿 木內幹得好 好歌一首呀XD



是第7首翻譯的(第8首的WD明天會貼)









那麼 一起仰望星空吧(閃)









キラ★キラ眼鏡’s
作詞.作曲︰木内秀信 編曲︰竹中文一

帰り道 吸い込まれそうな星空に キラ☆キラ

流れ星かな?瞬き我慢して探した
こんな時いつも君を想い出すよ

どこかで見てるかな?空の色 冬の色 綺麗で…
寒さに潤む瞳で 輝きをます度に切なくて Mm…

振り返る あの日の帰り道君の笑顔 キラ☆キラ

流れる雲が 形を♥に変えたこと
一番に教えたのは君へのメッセージ

友達に混ざって 見送るよ 手を振るよ やるせなくて…
手が届きそうだった あの雲と同じように儚くて Mm…


os:君を この空 見てるんかな


受話器から聞こえる 君の声 笑い声 懐かしくて…
明日は晴れるから 久しぶりに君に会いに行こうかな Mm…

立ち止まり 見上げた空には流れ星 キラ☆キラ

 


日文歌詞轉自
http://failforum.net/forum/viewthread.php?tid=408889&page=49&extra=page%3D1





☆○★⊕☆◎★●☆○★⊕☆◎★●☆○★⊕☆◎★●☆○★⊕☆◎★●




キラ★キラ眼鏡’s  中譯byTAKO+幻


回家的路上 在這樣的星空下深吸一口氣 星光閃爍
是流星吧? 找尋著那自傲的閃爍
在此刻 一直想著你啊
(↑PS幻說因為這句是手塚唱的所以要翻正經一點
...要不然句尾的よ給我就不是這樣翻了XD)

何處才能看得見? 天空美麗的色彩 冬天潔淨的色彩(←日文也來互文這套= =)
寒冷中 濕潤的眼瞳 在數次光輝的閃爍中感到悶悶不樂

回頭望 那天你在歸途中展露的笑容 耀眼地閃爍著

流動的雲 都變成心形 (→歌詞真的是心呀XDD)
是我最想要告訴你的message

和朋友一起目送你 揮手道別 心情消沉
希望能用手傳達 跟那雲一樣的變化無常


OS:「你應該也正注視著這個天空...吧」(→好個遠距離戀愛FU)


從話筒的這端聽見 你的聲音 你的笑聲 是多麼令人懷念
假若明天是晴天的話 或許會和許久不見的你出去見個面吧(→晴天?情天?)

停下腳步 抬頭仰望空中的流星 星光閃爍






真的好短XDD






☆翻譯後感★-TAKO


難得木內會寫這種詞
幹得好呀木內大叔^^/

是說我剛剛在洗澡的時候熊熊想到
若說キラ★キラ眼鏡’s 木內是為了手塚而寫
那GOGO眼鏡’s 我覺得是木內為自己寫的 (木內這是你的惡趣味嗎?)
那ˋˋˋ
下一個...是為了乾而寫嗎(不會吧)

我完全不能想像那首歌會變怎樣(驚+1)


PS
OS充滿了遠距離戀愛FU 輪到手塚唱那更是有感覺
沒辦法 情歌這種東西就是為了你而存在的 魚占XDD

還有 請各位看一下那個編曲者的名字
老實說...

像不像倉頡輸入法(眾毆飛= =9)





☆翻譯後感★-幻

這首歌翻的速度真不是普通地快,
在拿到歌詞的一瞬間
就已經在腦中翻得差不多了,真高興XD

本來只看歌名的時候,
還以為木內大叔又要作怪;
看到CD封面時,
心裡更確定是木內大叔要作怪,
因為A氣持也是這樣→封面認真到騙人,內容KUSO一百點!

結果我錯了,一打開檔案
→這這這、這首歌真的是你寫的嗎,木內大叔?〈大驚〉

〈內心閃過的是,「你是為了魚占樣而寫的嗎?」XD[毆]〉

整首歌不僅是充滿著情歌王子魚占樣的聲音,
還滿歌詞的「空〈SORA〉」,
真是一箭刺在我心上──好你個木內大叔!= =@m

請你永遠為眼鏡’S寫情歌吧!XDD〈抱木內大腿[被巴]〉

P.S:請讓我唱一首ZIP樂團的「流星」來回應這首歌〈眾毆〉





台長: T.Aˊ K.Oˇ
人氣(113) | 回應(7)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 興趣嗜好(收藏、園藝、棋奕、汽機車) | 個人分類: アニメ/声優 |
此分類下一篇:0217本日推薦歌曲→Wonderful days
此分類上一篇:0215本日推薦歌曲→虹(by手塚)

那是他的惡趣味啊,還讓手塚唱「雖然妳愛怎麼做都行」,這是慫恿!〈毆〉

為乾而寫嗎?
所以是RAP式的歌詞嗎?
真是了不起啊,木內大叔〈茶〉
2007-02-16 02:32:16
版主回應
可是你不是也很想聽到這句嗎XDD

RAP是說ㄆㄞ那首嗎 好恐怖呀那首

木內加油吧

(但RAP手塚要怎辦囧>)
2007-02-16 02:36:51
唱的人是手塚東宮嘛XD

其實我覺得那首還不錯KUSO XDD
〈忍足和乾RAP,手塚專心唱歌就好= =/〉
2007-02-16 03:09:15
版主回應
是呀 我看見小花在開了XDD

超級的啦 那完全不對拍的唸法是怎樣
如果是像ㄆㄞ那樣 那根本就沒有&quot歌&quot可言呀
2007-02-16 12:38:41
不,那是薔薇花XD〈毆〉

這才叫乾啊= =+
應該不會這樣吧,是說這次後面付的VOICE MESSAGE也很KUSO XDD
2007-02-16 20:31:18
版主回應


O-O+
是嗎 我還沒聽過 等等去聽聽XDD
2007-02-16 21:26:20
去聽吧,他們搞得像演唱會一樣XD
2007-02-16 23:07:23
版主回應
喔我聽了

合音地方忍不住大笑

我是說乾(いぬい)那邊
2007-02-16 23:31:31
XDD

妳要仔細聽重音,統統是關西腔,所以乾的名字會變二號音XDD

是說忍足真的很惡劣,他每次都要惡整一下乾的名字XDDD
2007-02-16 23:52:10
版主回應
剛剛我老爸老媽太吵我沒聽清楚
明天早上再來聽一遍

真的嗎XD
2007-02-17 00:17:41
OKOK~XD
要好好聽啊,忍足的劣根性顯現無遺XDD

真的,上次錄「放下眼鏡的夜晚」的單曲所付的VOICE MESSAGE裡,他就已經跟乾爭論很久了,關於「狗」跟「乾」的微妙之處XDD
2007-02-17 01:00:06
版主回應
嗯 明天再來好好聽XD

喔 真的嗎 改天傳給我聽吧^^/
2007-02-17 01:39:30
OK,如果有找到的話,可以連翻譯一起給妳,不過前提是我沒有把它刪掉= =&quot
2007-02-17 01:49:43
版主回應
OKOK~
2007-02-17 11:19:33
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文