●介紹歌曲《For フル一シバスケット(For Fruit Basket)》
作曲/詞:岡崎律子 編曲:村山達哉 主唱:岡崎律子
(●歌曲試聽:第11首,勾選後按連播。)
http://www.tienma.com/html2/02119.htm
●For フル一シバスケット中文翻譯:
我非常的高興 當你向著我微笑
用那可溶化一切的燦爛笑容
雖然距離春天還很遠
種子還在那冰冷的土裏
等待著發芽的瞬間
就算是痛苦的今天
就算是殘留著傷痕的昨天
我還是相信,你會敞開心扉
雖然不可以重新來過
但是我可以改變
Let’s stay together 永遠
只對著我微笑 用指尖觸碰我
用你無盡的願望
我想變得溫柔 以求不再悔恨
越過盡是嘆息的海洋
※就算是痛苦的今天
總有一天會成為溫馨的回憶
只要我們的心被感動
我明白為什麼而生
我也知曉生存的喜悅
Let’s stay together 永遠
●For フル一シバスケット原歌詞:
とてもうれしかったよ 君が笑いかけでた
すべてを溶かす微笑みで
春はまだ遠くて つめたい土の中で
芽吹く瞬間を待ってたんだ
たとえば苦しい今日だとしても
昨日の傷を残していても
信じたい 心ほどいてゆけれと
生まれ変わることはできないよ
だけど変わってはいけるから
Lets stay together いつも
僕だけに笑って その指で ねえ触って
望みばかりが果てしなく
やさひくしたいよ もう悔やぬように
嘆きの海も越えていこう
たとえ苦しい今日だとしても
いつかあたたかな想い出になる
心ごとすべてなげだせたなら
ここに生きてる意味がわかるよ
生まれおちた歓びを知る
Lets stay together いつも
たとえば苦しい今日だとしても
いつかあたたかな想い出になる
心ごとすべてなげだせたなら
ここに生きてる意味がわかるよ
生まれおちた歓びを知る
Lets stay together いつも
●羅馬拼音:
Totemo ureshikatta yo kimi ga warai kakede ta
Subete o tokasu chou emi de
Haru wa mada tookute tsumetai tsuchi no naka de
Me fuku toki o matte ta n da
Tatoeba kurushii kyou da to shite mo
Kinou no kizu o nokoshite ite mo
Shinjitai kokoro hodo ite yukere to
Umare kawaru koto wa dekinai yo
Dakedo kawatte wa ikeru kara
LETS STAY TOGETHER itsu mo
Boku dake ni waratte sono yubi de nee sawatte
Nozomi bakari ga hateshinaku
Yasashiku shitai yo mou kuyanu you ni
Nageki no umi mo koete ikou
Tatoe kurushii kyou da to shite mo
Itsu ka atatakana omoide ni naru
Kokoro goto subete nage daseta nara
Koko ni ikiteru imi ga wakaru yo
Umare ochita yorokobi o shiru
LETS STAY TOGETHER itsu mo
Tatoeba kurushii kyou da to shite mo
Itsu ka atatakana omoide ni naru
Kokoro goto subete nage daseta nara
Koko ni ikiteru imi ga wakaru yo
Umare ochita yorokobi o shiru
LETS STAY TOGETHER itsu mo
●附註:
敗血症是一種嚴重性的細菌感染,血中充滿菌毒,導致血壓下降,發高燒或體溫不昇,意識不清、酸中毒、氣促、無尿,若無法及時給予適當的抗生素,病患將會休克而死,但妥善的消炎藥可消除血中的細菌,使病人完全康復。因敗血症是一種感染現象,常好發在抵抗力不足的病人身上,如老人、愛滋病或癌症患者。
●主要資料來源:
官方網站
http://www.ne.jp/asahi/okazaki/book/index.html
歌曲試聽FROM天馬音樂網
http://www.tienma.com
原歌詞及羅馬拼音出處月之舞
http://www.51nac.com/ShowSpecial.asp?Specialid=3588