24h購物| | PChome| 登入
2009-07-04 11:52:08| 人氣868| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

終於「跳大級(吉)」了!

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

說到筆者的攝影裝備演進,那還真可以大書特書一番。1980年代初期,筆者還是中學生時代,受家兄的影響開始接觸攝影這門學問,那時用的相機是「銀鹽」,記得是Canon的雙眼底片機,雖然有點老舊,但拍出來的寫真還是挺讚的。(註1)直至90年代中期,數位相機剛起步的時候,花了不少銀兩買下一台頗具代表性的EPSON PC500數位相機,雖然只有35萬畫素,但在當時已經算是非常先進的設備,虛榮勿論,重要的是這台相機讓攝影變得更隨意;能即時知道自己拍攝的成果,不滿意更能立即「刪除」重拍,比起底片機而言不是來得更便利、更環保嗎?

到了本世紀初,筆者的數位攝影器材已經多次更新,去年年底更是通過「預算」要大舉更新現有裝備,讓自己成為「本格的なプロ」的業餘寫真家。(註2)昨天筆者開始陸續更新鏡頭和機身,預計八月中前完成換裝計畫。或許有同好們會質疑:沒有這些設備就不能成就好作品嗎?從實際的經驗來看,器材當然不是絕對的,拍照的時機、角度和「雰囲気」才是重點。(註3)但筆者也不得不承認,無論是底片或數位時代的寫真,如果能有更大的光圈、更優質的鏡頭效果、更頂級的機身功能,配合攝影者的高超技術和無限創意,作品的彈性絕對是更大的。如同電腦對於人的作用一般,沒有電腦,人一樣可以工作,但有了她更能輔助人類達到更高的成就。

有了新裝備後,筆者最期待的還是和器材之間的chemistry了!(註4)下半年的古蹟、人像拍攝計畫或許便能得到些許的驗證吧!

註釋
1.「銀鹽」是日文,羅馬發音為「ginn enn」,意指傳統底片相機,因為機身材料多為金屬製,銀色外觀,表面更有如顆粒般的防滑研磨,故名。
2.「本格的なプロ」是日文,意即「正港的專業級」。
3.「雰囲気」是日文,意即「氣氛」。
4.chemistry,有點類似中文裡頭「擦出火花」的意思。





 

台長: Friedrich
人氣(868) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 攝影寫真(作品、技術、器材) | 個人分類: 生活點滴 |
此分類上一篇:土曜は大好き!

衛斯理
老哥你寫的日文我越來越看的懂了
銀鹽我倒是第一次聽過
2009-07-06 10:26:18
版主回應
おめでとう。衛斯理さんは日本語の能力がますますよくなったな。偉い。
2009-07-06 17:37:08
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文