遊戲市場蓬勃發展拉動遊戲翻譯需求,而翻譯價錢如何計算?
近年來,電競逐漸成為當代的顯學。遊戲產業蓬勃發展,越來越多人在玩電玩遊戲。根據資料,2020 年遊戲市場的產值將達 1284 億美元。而在如此大規模的遊戲用戶與產值裡,亞洲用戶的地位舉足輕重。有將近一半的營收(約470億美元)來自亞洲,而排名第二的北美則只佔 260 億美元。
在亞洲市場排名的部分,前五名分別為中國、日本、韓國、澳洲與台灣。因此,目前遊戲業的趨勢是,許多遊戲都會推出多國語言版本,以打入不同國家市場。畢竟對於遊戲商來說,最困難的部分在於開發出遊戲,並維護遊戲營運。若能透過外包翻譯,以相對低的成本獲得切入新市場的門票,其邊際效益不言可喻。說到這邊,遊戲公司的業務應該很好奇,究竟翻譯公司是如何計算遊戲翻譯案件的價錢呢?
遊戲翻譯字數繁多價錢相對較高,翻譯公司多會提供試譯服務
首先,因為大多遊戲翻譯案件字數龐大,動輒超過數十萬字;有些較強調的劇情與對話鋪陳的遊戲,更是超過百萬字。而目前的新趨勢:「互動遊戲」,即玩家可自行決定劇情走向,自由發展角色,並擁有不同結局。這樣的遊戲,背後需要遊戲公司寫出非常多龐雜的主線與支線劇情,才能最大化遊戲的自由度,讓每一個選擇都會影響到後續發展。像是這類的互動遊戲,恐怕字數已經不是僅僅百萬而已。因此,大部分的翻譯公司都會提供試譯的服務給客戶,約 200 字作為參考。
若想降低翻譯價格,遊戲公司可提供專有名詞表並移除重複字句
若客戶確定委託後,翻譯公司將會進行翻譯範圍與字數統計,確認檔案後,計算檔案的重複率,並隨後報價。在此,需要翻譯內容的句子、單字重複率越高,開的價格越優惠。
而翻譯的價位,也會因為翻譯難度以及客戶端提供的專有名詞數量而定。因為如果案件越難翻譯,翻譯公司需要花費更多努力與時間完成。
簡言之,若想要降低遊戲翻譯價格,遊戲公司可以先提供專有名詞對照表給翻譯社,以降低翻譯困難度;並且,遊戲公司可以自行把重複的字詞與語句刪掉,以降低字數,獲得更優惠的價錢。
※ 后冠翻譯社推薦相關文章閱讀:
順暢及專詞到位的遊戲翻譯才能抓住台灣玩家的眼光!
宅男在遊戲翻譯裡學到的心得
《遊戲翻譯領導品牌:后冠翻譯社兼顧品質、價格與服務》(客戶提供)
遊戲翻譯社的三兩事
遊戲翻譯的二三事
宅男在遊戲翻譯裡學到的心得
《遊戲翻譯領導品牌:后冠翻譯社兼顧品質、價格與服務》(客戶提供)
遊戲翻譯社的三兩事
遊戲翻譯的二三事
淺談遊戲翻譯
宅男在遊戲翻譯裡學到的心得
《遊戲翻譯領導品牌:后冠翻譯社兼顧品質、價格與服務》(客戶提供)
遊戲翻譯社的三兩事
遊戲翻譯的二三事
淺談遊戲翻譯
順暢及專詞到位的遊戲翻譯才能抓住台灣玩家的眼光!
宅男在遊戲翻譯裡學到的心得
《遊戲翻譯領導品牌:后冠翻譯社兼顧品質、價格與服務》(客戶提供)
遊戲翻譯社的三兩事
遊戲翻譯的二三事
最專業的翻譯社
后冠企業翻譯社:
http://www.houguan-translation-services.com/ 連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw
文章來源:http://www.game-translation.com/detailed-houguan-game-translation.aspx?id=22
文章定位: