隨著現今科技進步帶動醫療技術提升,許多新興醫療器材因為更加精準甚至更加有效的優點而廣受大眾愛戴。台灣在全球醫療界佔有一席之地,自然是不可避免的要跟進這一潮流,使用最新技術造福病患。然而,台灣目前並無法生產如此需要精密技術的儀器,必須仰賴外國進口,面對一個全新、操作又複雜的儀器,就必須熟讀使用說明才能將先進儀器發揮最大功效。但外國進口的機器,使用說明肯定是我們普遍不熟悉的外語,此時就該將此問題交由專業的
醫療器材翻譯,才能幫助醫師更快速熟悉醫療器材的操作。
相信很多人都有聽過一種最近非常熱門的新進醫療器材–達文西手臂吧!這是美國研發出來相當精密的醫療機器人,透過專業醫師實際操控多支機械手臂做出宛如真人手部動作般的切割、捏夾等動作,不僅可避免醫生人為疏失造成手術失敗,提高成功機率,更因為手術傷口極小能縮短病患復原時間,吸引台灣各大醫療院所爭相引進達文西手臂,成為病患最大福音。但也因為其所需執行的動作極為複雜細膩,機械操作起來當然也就繁複,更需要熟稔儀器的操作方式。但是,這個「Made In America」的機器擁有的說明書肯定也是以英文書寫,如何能讓醫生俯仰之間輕易上手呢?
其實最事半功倍的方法就是將操作說明交給具專業背景的翻譯社協助處理。因為翻譯社會將醫療器材手冊依照專有名詞、慣用用法做最完善的翻譯。幫助非母語使用者更快速的了解機台如何操作。有助於醫院快速扶植專業醫生成為可使用達文西手臂的人才,有效降低手術失誤率。
當然,不只是有引進達文西手臂的大醫院才需要翻譯社的服務,現下最為流行的醫美美容更是時常需要進口更先進的醫材技術。根據統計資料顯示,雖然台灣本身也有在生產些醫療器材,但目前較為高級先進的醫療器材仍須仰賴國外進口,而台灣前三大醫療器材進口國佔比分別為1.美國39.2% 2.日本17.5% 3.德國12.3%,也就是說若是想學會使用目前最新的醫療技術器材,就必須想辦法讀懂這些語言的使用說明書。美、日語或許平常周遭還有擅長的朋友,但德國、西歐的語言台灣人較少學習,更是需要交給專業的翻譯社才能對機台操作方式有更通透的了解。
綜上所述,找到一間對
醫療器材翻譯非常熟悉且專業的翻譯社相當重要,要能將一些醫療上、甚至工業上的專有名詞精準翻譯,
除了對此語言的熟練外,更需要翻譯者本身擁有醫療、工業相關的背景支持才能勝任。而精確的將使用說明手冊翻譯可讓醫院診所更快掌握新進醫療器材的操作方式,持續提供最新、最有效的醫療方式來解救病患的痛苦、更可為醫院建立優良名聲,你說,是不是很重要呢?
后冠醫學翻譯社(http://www.medical-translationservices.com/)轉載請著名出處最專業的翻譯社后冠醫學翻譯社:http://www.medical-translationservices.com/連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw
文章定位: