24h購物| | PChome| 登入
2006-11-28 02:30:59| 人氣452| 回應5 | 上一篇 | 下一篇

肚子裡有蝴蝶

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

週末在家喀了一堆電影台的電影,
嗯,
都很有感覺.

讓我印象最深刻的是Ashton Kutcher在“A Lot Like Love”裡面說的一句:
“...butterfly...” 臉上充滿靦腆的笑意,手還在肚子前上下晃兩下,意同中文的“心裡有如小鹿亂撞”. 不由得讓我想起在“Wicker Park”中,Josh Hartnett也有同樣的場景, 同樣的台詞,同樣的動作,同樣的靦腆. (ha,他們兩個在戲外還同年紀,身高同樣超過一九O......,不好意思離題了=.=|||)

就像我今天拿起電話撥出去之前和收線之後一樣,蝴蝶滿肚子啊!


台長: 荷睿艾塔˙Lee
人氣(452) | 回應(5)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: 孩子, 一切都是因為愛啊 |
此分類下一篇:Lorraine, be frank to urself
此分類上一篇:不愛你的最難追

Chris
哎呀...
跟我一樣嘛...
雖然我沒190 但也依樣靦腆阿...
ces’t la vie~~~~
2006-11-29 23:06:10
版主回應
你是麵店吧......
:p
2006-11-30 23:54:27
珞睿恩
me@no.where.com

基於寓教於樂的道理,
對來我的台找樂子的親朋好友,
也有一點解說的義務,
因此,請參考以下片語解釋,謝謝!

『have a butterfly in one’s stomach』
坐立不安

例: I had a butterfly in my stomach in virtue of the coming date.
譯:由於這個即將來臨的約會,我坐立難安。

若需更多資訊,
plz, refer to:
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1206111206831
2006-11-30 13:15:38
版主回應
me@now.here.com

as to “in virtue of”, it almost equals to “because of”, see?
2006-12-01 00:10:40
小婷
Chris 好像有點印象了
長得很討喜 眼睛瞇瞇那個嗎~
虹伶的學弟
2006-11-30 19:20:44
版主回應
瞇瞇的......
應該是吧
他都笑笑的
很愛耍白癡
2006-12-01 00:11:10
芙臨
印象中,有關蝴蝶的片語都挺浪漫的。

For example,
「butterfly Kiss 」,
雖然直翻蝶吻也挺浪漫的啦 =3=
不過意思是指
以睫毛輕輕的在對方的臉頰觸碰的意思,很親暱的行為哩。
2006-12-02 20:16:13
版主回應
浪漫浪漫一整個給他浪漫~~~
但是要睫毛夠長才行啊...=.=
2006-12-03 11:14:34
Chris
一點都不討喜阿!!又不是搞笑藝人...=.=
誰說眼睛瞇瞇的...
砂鍋大的眼睛!!
誰說愛耍白痴了...
50%氣質+40%靦腆+9%帥氣+1%怪

虹伶學姊瘦下來變的很正說!!^^b

btw,上了一課深奧的英文^^
2006-12-17 00:47:35
版主回應
first of all,
你什麼時候跟你學姊見的面啊

next,
克里斯,那一點也不深奧好嗎
你是我學弟ㄝ
要說 piece of cake!!

and,
thanx a lot for your companion!!!
2006-12-24 01:36:23
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文