0401
「『としても』的用法我不太清楚,幫我造個句子好嗎?」
晚上跟松野大哥一起去吃飯時,我對松野大哥說。
「嗯嗯,」
松野大哥想了想,沒走幾步後就對我舉例說:「あしたいったとしてもあえない」
「疑?行った?走嗎?」我心裡犯疑著,為何不是用行く而是用過去式行った。
「嗯嗯,あえない是会える的否定」松野大哥說,
「嗯嗯,明天去的話..也不能見面?」
我跟他確認這句日文的意思,心裡猜想松野大哥大概說著之前理沙來北京玩的玩笑。
「嗯嗯,明天是早大的開學典禮,所以,」松野賤笑著:「明日行ったとしても会えない」
「哭爸ー」我心想著:媽的,怎麼認識的人一個比一個賤?
之前清水是託松野對我說:「夢喬はふられたから、酒飲み方を覚えてた」(被拒後懂得喝酒)
現在是松野說「明日行ったとしても会えない」(明天去了也不能見面),
我覺得認識的日本男的似乎沒一個好的,全都是「意地悪い人」
「ホントありがとうね!一生覚えてるよ」(真的謝謝你了!一輩子記得!)
我對松野笑著說,感、謝、這家伙舉了這麼好的例子讓我永遠記得『としても』的用法。
@@@@@
0404
「もうすぐ病気になる気がします。。。」(我感覺快生病了)
晚上吃飯時,我對松野大哥說。
「おぉぉぉ~」松野大哥先笑了後才問:「なぜなら?」(為什麼?)
「たぶん、多い論文を読むからです」(大概是唸太多論文)
我無奈且虛弱的回答。
「這個在日文叫做『ちえねつ』」松野大哥笑著說,
「什麼是『ちえねつ』?」我好奇的問,
「一般不好的學生,碰到要考試時,頭痛的時侯說『知恵熱』」松野大哥解釋。
「ㄟ...誰是不好的學生?」我說,
「我也常常這樣子」松野大哥安慰我,
「嗯...這樣說我會感覺到很高興、與有榮焉嗎?」我苦笑著想。
只聽松野大哥很熱心的繼續教我『知恵熱』的用法:「『知恵熱が出た』或是『知恵熱を起こした』或是『知恵熱が起こった』」
「嗯嗯,接下來我一輩子受用不盡?」我笑著心想,
「對了,還有這樣的用法,『真希熱』」松野大哥笑著說,
「頭が痛い時,使用?」我笑著猜測,
「嗯嗯,如果你覺得一個人讓你很頭痛時可以用,」松野大哥另外再解釋:「當然,如果你很喜歡一個人,你也可以那樣用。」
「嗯,沒有這種情況~」我笑著說。
@@@@@
《君子豹變》
「孟喬,你知道『君子豹變』嗎?」吃飯時松野大哥問。
「嗯嗯,以前好像有學過,」我說,
「意思你知道嗎?」松野大哥說:
「好像是說君子經過一段時間的沉潛、努力後,煥然一新,就像豹子一樣毛皮盡脫,長出新的、漂亮的毛皮」我猜測的說,
「你是說君子自己變好?」松野大哥問,
「嗯嗯」我點頭,
「嗯嗯,你說的對,這句話是出自易經,」松野大哥肯定我的說法,
「我知道易經裡面有,」但我有些疑惑的說:「不過我覺得好像論語或是什麼的也有,因為我覺得我國中或是初中有看過,而那時候我沒學過易經。」
(知道易經有這一句是因為我某次卜掛,卜到這爻辭。我覺得有點莫名其妙,因為我卜我跟還未見面的新室友之後相處如何。)
「但你說的這個意思日本人一般不知道,」松野大哥說:「因為日文裡面也有『君子豹変す』但意思完全不一樣。」
「是怎麼樣?是指君子跟豹一樣變得很生氣?」我好奇的問,
「不是,意思類似『送り狼』,女性に襲い掛かる(侵犯女性)」松野大哥說。
「喔喔喔喔,」我驚訝於這個詞在兩地的差別,但之後立刻心想:
「唉,好羨慕日本的君子阿,怎麼都是君子卻差那麼多?難怪松野大哥也敢自稱是日本的君子。。。」
@@@@@
「孟喬,你論文何時要提出哩?」
快回到芍園的路上,松野大哥問。
「四月三十吧,但之前可能也要給老師先看。」我回答,
「所以說,還有三個星期,」松野大哥笑著說:「或是,還有一年又三個星期~」
「嗯,某種含意上是這樣說沒錯。」我只能這麼回答。
文章定位: