〔內容介紹〕一個成功銀行家的一生,就像是一場完美的跳棋遊戲!一部揭露金融界內幕的自傳!一部現代的「金融現形記」!
如果你:
嚮往跨國企業的金融工作;
對銀行併購的廝殺好奇;
渴望進入外商,成為企業菁英;
自認在資本主義的血戰中游刃有餘;
享受贏的成就感;渴求名利雙收;
但又徘徊在拿靈魂與魔鬼交換的危險邊緣;
那麼,你是我們尋找的最佳人選!
〔句子摘錄〕人人都要靠自己努力去改善自己的生活。
在出事前,請你把那虛假的夢拿去燒掉,好嗎?
有些時候,說出心裡的真話,反而會贏得別人的尊敬。
沒有什麼工作是沒有意義的。只是有時候,你得自己去找出它的意義。
〔讀後感想〕溝通的重要,讓上司與下屬知道你在做什麼,溝通並不一定是言語,有時是一份簡報或計劃方針;學習一個地方的語言,最重要的是瞭解當地人們的文化、習俗、思維邏輯(入境隨俗);態度決定成敗、儀表的重要,資本主義投機(運氣、天時、地利、人和),如何能先馳得點(掌握先機),膽識並非莽撞,標準作業程序(sop)→效率。
任何地方、行業,都會有辦公室鬥爭,資本主義下培育出的人性鬥爭;以跳棋喻每個人的平等地位,忽略其天生的不平等,如:並非每個人都能像主角般出國深造,並非每個人都來自富有的家庭,資本主義下的平等→假平等。
ps.小說中有一篇作者自喻為chink其意為:
Chink的正確翻譯是秦客 ,而中國人聽到Chink而音譯為清客,其實是錯誤的,正確翻譯為秦客。
這典故自於當初到美國開墾的中國人還故步自封到了美國國家仍有著大中國心態,認為自己是中國人而非美國人,故被美國人所鄙視,要知道美國是一多民族混合而成的國家,無論是英裔或非裔韓裔日裔等等的美國人都非常愛自己的國家美國,而當時的中國人還抱持著自己是中國人的心態,故和當地的美國人格格不入。
這種現象在後來屯墾美國鐵路的中國勞動階層中國工人最為明顯,常自成一幫中國幫,故當時的美國人便戲稱這群中國人是Chink,也就是秦客,意指還是天下霸主心態的中國裔。
後來Chink一詞經口耳流傳,在中國人的耳裡更成為了所謂的清客,再因大清帝國腐敗重創中國人自尊,所以常有誤解認為Chink是指清客,以為是在形容中國人亡國奴的卑微跟自卑。
其實最早的Chink,秦客,是在指當時在美還抱持著天下霸主中國裔人仍自以為是中國人的自大自滿心態。
現在在國外仍有以Chink來形容既自大又自卑的中國佬心態。
參考資料 歷史文獻
摘錄於奇摩知識+
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=13050826094002006/12/22