24h購物| | PChome| 登入
2007-11-01 22:49:20| 人氣403| 回應3 | 上一篇 | 下一篇

浪的邊界

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

冬日前我是海
花飛過昨天的雪
歌唱如浪還在
翻起一地葉

冬日前你是海
貓走在昨天山邊
向晚的手還在
非愛非火地向前

看浪走向邊界


rainstream 2007.10.10

ps
此詩投稿台北詩歌節的「活版自由詩」
http://www.2007tpf.com/
用限定的151字去寫60字內(含題目)的短詩還蠻有趣的
----------------------------------------------------------------------------




我試著用簡單明瞭的口語重新翻譯這首詩
或者說,有某種程度是改寫擴充了


【慾望與關係的邊界】

在一切變得絕望冰冷之前
我還有海般的夢想
雖然以往下過大雪
美麗的花仍又生長出來
在此紛飛
那些關於美好愛情的詩歌
就像慾望的浪
永不止息
翻騰起滿地凋萎的生機
也翻騰起我滿地紛亂的思緒 (這句有雙重的譬喻,所以要翻成兩句)

在一切變得絕望冰冷之前
你仍像海般湛藍俊美
你曾離去,如消失在山邊的貓而未消失
(因貓的行蹤神祕靜巧,如命運的相遇與離散)
哎,再看見你,如那些深晚的思念
你的手,你的溫度依然
一點一點向我靠近
我分不清這是愛還是純粹發燙的慾望

我只能看
看那慾望的浪
看我們的關係
就要走到邊界

2007.10.10


<寫在翻譯前>

老實說,其實很難說得清楚耶
有時候甚至連自己都不那麼清楚
甚至是以後才會真正看懂哩

對我而言
這首詩寫的是慾望的邊界
或是關係的邊界吧
大概是這樣吧
我本來並不想寫這個的
可能是潛意識還是就往這個主題發揮了
完全由不得我呀
跟我原先打算寫的不一樣

不過沒有寫的很好
沒讓你看懂
就表示沒寫好

因為這個活動有規定要用哪些字了
所以不太好發揮
不過還蠻好玩的


<寫在翻譯後>

Q:
為何那些複雜的文字可以濃縮成簡短幾句?如何變化?

A:
其實我以前沒有想過這個問題耶
以這首詩來說,是因為它限定字數了

以平常我寫詩來說
不曉得耶
我是照個感覺寫的

或許就是那種不太想說得清楚又想說出來的本質吧
寫著寫著,慢慢就變成詩了

當然不只啦,詩對我而言最重要的是情感與韻律
至於有沒有非常濃縮的隱喻譬喻等等
其實我真的很少用這樣的技巧
因為這些濃縮過度的結果
會造成讀者不能了解

如果說要仔細去想這個問題
其實是有方法的(但我大多是依直覺,剛剛才試著去翻出比較口語的文字,其實這跟原先的詩已經不同囉,可以說是兩首詩)
就像密碼吧
你把哪些辭彙先設定好你要譬喻的意思
當然要容易讓人聯想了解的
然後就試著用這些譬喻去寫出來
而不直說
寫出來之後
再看看能不能更簡短些
比如口語中的連接詞或是主詞等等
只要意思能懂的,就盡力省略
省略之後,你會發現意義變得很多重
可以這樣解釋也可以那樣解釋
當然作者本身會有一個比較主軸的詮釋

2007.10.10

台長: rainstream
人氣(403) | 回應(3)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 雨河。我的詩作 |
此分類下一篇:微清的泳歌
此分類上一篇:幻滅的旅程到哪了?

wee
這篇的意境似乎頗高耶, 而且短又極有渲染力. 可能我比較喜歡有意像(很多元素: 山, 貓, 海, 花, 葉...), 讀了又似懂非懂的詩.
2007-11-09 10:32:52
wee
看不懂才有讓讀者想像的空間,
原短詩充滿了句子的韻味, 充滿了可以讓我把自己想像填入的空間, 我比較喜歡這樣.
不表示沒寫好.
最近想看看一些短詩耶, 有一種感覺: 文字也能表現圖像, 音符所能表達的一種內心情緒, 但更不具像, 更抽象. 這是古代西方詩人最愛提高詩的境界的說法, 所以想試看看.
2007-11-18 13:38:21
版主回應


都是我寫的
我都愛
呵呵

有看到什麼好詩的話
要記得跟我分享喔
我這人好懶呀
總靠朋友的分享呀
2007-11-19 20:04:42
青仔
蠻喜歡【慾望與關係的邊界】的。 :)
2007-11-18 20:07:55
版主回應
謝謝你^^
2007-11-19 20:03:25
是 (本台目前設定為強制悄悄話)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文