24h購物| | PChome| 登入
2011-03-28 11:35:12| 人氣1,538| 回應5 | 上一篇 | 下一篇

轉貼《河洛話一千零一頁》終於出書了

推薦 8 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

      

 

 

出版公司:釀出版(秀威資訊)

定價350 元,9 優惠價:315

 

秀威網址 : http://www.bodbooks.com.tw/

 ‧

博訊書網會員價打七九折(277元)

要比秀威網路書店(打九折,315元)來得便宜

在博訊比較划算哦!

 

請直接點入:

http://www.booknews.com.tw/publisherlist.aspx?BCTYP=P&BCNUM=398&SID=A03#bookcomment

 

 

◎ 作者:林仙龍(簡簡)

 

黃昏接到秀威資訊股份有限公司編輯部林千惠小姐寄來「河洛話一千零一頁(卷一)--一分鐘悅讀河洛話」成書,真是高興。

 

本書主要從精準有據、典雅可考、通俗平易、活潑機靈四個取向,探討河洛話的用字用詞問題,全書計分四卷,預計今年七~十月,每月出版一卷,每卷二百五十篇,每篇四百餘字,共計一千零一篇,四十餘萬字,前後耗時四十個月寫成,如今總算醜媳婦要面對公婆了,歡迎大家批評指教。

 

 

  

 

 

 ◎【自序】\ 作者:林仙龍(簡簡)

 

 

終於收到《一分鐘悅讀河洛話》(暫定)一校稿紙本,今且將自序文貼出,算是我對投入母語重建工作的一份心聲。

 

‧  

河洛話是古漢語的一支,已流傳三四千年,範圍自古中原(黃河中下游平原)到閩粵一帶,甚至跨越黑水溝到臺灣,而且早就開枝散葉,遍布世界各地華人世界,如今仍普遍見用於閩粵台澎,粗估使用人口超過七千萬人,若將海外華人也加總進來,應有破億之數。

 

一個古老語言在經歷長期歷史變遷、族群融合、政治現實、音轉語變等等因素,產生質變量變是極自然的事,世界各種語言都存在此一問題,有些極端例子則在質變量變後質量皆歸為零,於是語言死了,傳承斷了,在地球上徹底消失。

 

河洛話顯然具有相當強勁的韌性,經歷三四千年,迄今仍屹立存在,不過在「語言國有化」的語言政策衝擊下,河洛話在臺灣被邊緣化已超過一百年,雖現今它仍存在於你我口耳之間,其活力卻已嚴重銳減,不但大家聽說河洛話的能力大不如前,書寫河洛話更是捉襟見肘,難能成事,以是故,諸多有心人士投注心力長期鑽研河洛話相關用字,著書立說,開班課,結社研究,建立網站,無不是為重建河洛話而努力。

 

近年來教育部為重建與推廣河洛母語,亦糾集諸多學者專家研擬並建立可行的河洛話用字詞例數百條,公布並推廣,此再再顯示一個事實:想要完成鉅大的河洛母語重建工程,須投注大量人力及漫長歲月,始能竟其全功。

 

此乃促使我毅然投身母語重建行列的原因,我多年來以河洛話用字為主要探索目標,期願自己能為母語的重建工作奉獻小小心力。 

 

引自《邊城小棧》 http://tw.myblog.yahoo.com/siolim2000/article?mid=1146&prev=-1&next=1144

 

 

 

 

◎「河洛筆記」終於完工,要出版了   

 

 

退休後屬於自己的時間比想像中多很多,所幸我做了些計畫,而且按計畫操課,日子倒還過得踏實,這些計畫大抵是大型的寫作計畫,首先是將許成章教授交辦的國台語對照辭典重新增刪修訂,花了十八個月,於20073月委由高雄謎學研究會出版,書名取為「北京官話˙台灣漢語辭典」,而之前200569月間,因掌門同仁張志雄的罹癌住院,不但召喚老掌門大團聚,也促成我重拾禿筆,再度寫詩寫散文,我將那段時間和以前零零散散的作品結集出版,列入掌門三十系列付梓出版,書名取為「遙對大武山」,算是計畫之外的一次收穫。

 

20061012起,我起動另一個寫作計畫,那是我看過前衛出版社為陳冠學先生出版的「字翁婆心」後所突發的奇想,我想:「如果將河洛話用字的相關討論寫成每篇四五百字的短文結集成冊,不但寫起來壓力不大,讀者讀起來也輕鬆愉快,印成口袋書,像字翁婆心那樣,大家攜帶方便,閱讀方便,對河洛話的重建應該是不錯的做法。」

 

但,要寫多少篇呢?一百篇?似乎太少,才四五萬字,不用多久就可寫完,五百篇?六百篇?還是八百篇?我幾經思索,最後暫訂一千篇,且將寫作計畫取名「河洛筆記寫作計畫」,也叫「河洛一千寫作計畫」。

 

開始的時候,因題材多,寫作熱度高,一天寫個三篇五篇乃稀鬆平常的事,我將寫好的文章貼到邊城小棧上,寫著寫著,貼著貼著,竟累計到兩百多篇,有一天,我忽然想到兩個問題,一是這並非定稿,貼出來似乎草率了些,一是如果往後有機會出版,現在貼出來,似乎不妥當,於是我將邊城小棧上的「河洛筆記」悉數撤下,不過寫作工作從未停過。

 

首先我從連橫的「臺灣語典」,從洪惟仁的「臺灣禮俗語典」,從許成章的「臺灣漢語辭典」,從教育部公布的建議用字用詞,去尋找題材,寫到六百多篇的時候,感到愈來壓力愈重,一來題材少了,二來自己的態度愈發嚴謹,也就是自己給自己的壓力比原先來得大很多,尤其是聲調方面的要求,於是我又回過頭來審視先前寫過的,感到不滿意的,能重寫就重寫,不能重寫就刪除,這樣折騰下來,不但刪除好幾十篇,也多花了好幾個月。

 

20078月陳冠學的「高階標準臺語字典(上冊)」出版發行,我本來並不知道,是老友林水木有一天來串門子,突然遞給我一本藍灰書皮的精裝厚書,說:「送給你。」又說:「如果你有了,就送別人。」我一看嚇了一跳,雖然早知陳冠學著手寫臺語字典已近五六年,看見印好的成書仍不免驚喜莫名,而接下來,我便從「高階標準臺語字典(上冊)」中找題材,那才是天大的挑戰。

 

所謂「找題材」,指的是找出可供論證闡述的題材,大抵是指另闢蹊徑,別開洞天的題材,這本就存在一定的難度,尤其要在諸多名家主張之外再創新見,那簡直是挑戰中的挑戰。

 

老實說,接下來的寫作進程是極其艱鉅的,好幾天才寫一篇是常有的事,我大部分的時間都在翻字典找證據,在經典中穿梭摸索,為自己的主張找立足點,不過因為自己一向認為河洛話用字應現代化,應平易化,我大抵捨艱澀而就通俗,以期河洛話能更貼近大眾,讓大家對河洛話更感親切,進而收重建之功,例如:北京話說「緊」,河洛話說「ân」,臺灣漢語辭典作「絅」、「緪」、「※(左糹右堅)」、「弦」、「◎(上弦下心)」、「限」,高階標準臺語字典作「完」,我則仍直接作「緊」,因為「緊」从糹臤,臤亦聲,可讀如「臤」,廣韻:「臤,胡田切」,讀hiânhânuânân,說文:「臤,堅也」,段注:「謂握之固也」,正河洛話所謂「拳頭持臤臤(「持」讀tīⁿ)」的「臤」。故「緊」有二讀,一讀kín,一讀ân;「緊張」亦有二讀,一讀kín-tiuⁿ即急迫(指事態或心態),一讀ân-tan,亦為急迫(專指綑綁狀態),餘如北京話「束緊」、「綁緊」,河洛話亦作「束緊」、「縛緊」,「緊」就讀ân

 

除了「通俗平易」,我仍注重「精準有據」、「典雅可考」、「活潑機靈」,因此寫起來熱鬧得很,辛苦得很,不過卻也樂在其中。到了2010213,我終於將「河洛筆記一千篇」定稿,前後約計花了四十個月,全文約計四十餘萬字,總共校對刪修五次,如今回想起來,還真是一條艱辛的路。

 

寫完「河洛筆記一千篇」,我問過古能豪,自費出版大概十多萬跑不掉,可惜我阮囊羞澀,實在負擔不起,加上這是自己在意的書,總希望它能正式出版,正式上架,再醜的媳婦總得見公婆,再差的作品還是得面對讀者,於是我想到曾出版過台語詩集的台語詩人林沉默,我寫了一封電子批給他,沉默兄豪氣干雲,代我接洽前衛出版社,前衛長期以來對本土文化的努力是大家有目共睹的,如果能交給前衛出版發行,那真是再好不過了,過了一個月,前衛表示無意出版,這我並不意外,探討河洛話用字不但枯燥,而且冷門,加上四十餘萬字,算是不折不扣的大部頭,花大錢印書卻賣不出去,換出版社是我開的,我大概也興致缺缺。我想,就放著吧,哪天有機會再說吧。

 

四月下旬,林煥彰到高雄演講,我和謝武彰邀林煥彰吃飯,餐敘中我提到「河洛筆記一千篇」正在尋找出版機會的事,煥彰兄聽了說:「先寄五十篇給我,我在台北幫你問問看。」我高興的印了「河洛筆記一千篇」的前面五十篇寄給煥彰兄,並將寫作動機、作品特色,簡要寫了一篇介紹,附在裡頭一併寄上。

 

謝武彰是國內少數「著作過頭」的人(比「著作等身」猶勝一籌),少說出版過一百多本著作,有一天他問我:「你書名怎麼取?」我說:「河洛筆記一千篇。」他皺著眉頭說:「不好,你可以考慮再多寫一篇,書名取作『河洛話1001Ya』」,我眼睛一亮,如獲至寶,說:「好點子,就這麼辦。」這是後來我又多寫一篇,全書成為一千零一篇的緣由,不過武彰兄又說:「你每篇文章都很短,閱讀一篇約一分鐘,書名也可以取『一分鐘悅讀河洛話』」,果然不愧是智多星,不管書名是「河洛話1001Ya」,還是「一分鐘悅讀河洛話」,都要比「河洛筆記一千篇」好多了。

 

過了一個月,出版的事有如石沉大海,毫無音訊,我想冷門加上大部頭,想出版,果然難呀!如此過了四個多月, 九月三日 ,煥彰兄突然轉來秀威資訊科技股份有限公司寄給他的的一封電子批:「我們評估後認為本書屬於長銷型的工具書,出版沒有問題,後續是否可以請負責編輯直接與先生聯繫?」我簡直不敢相信,大部頭的冷門書竟有人願意出版,這真教人驚喜莫名。

 

接下來我便和秀威責編的先生連絡上了,一下子,出書有望了,當然,我趕緊將此訊息轉知沉默兄,因為我曾拜託他,他也曾答應我,在我的書中,我寫一篇自序,他幫忙寫另一篇序。

 

寫書很累,出書更累,不過其中卻有著不為人知的甜美,我現在默默的等待著,等待著書的出版,等待著它上架面世,醜媳婦終究還是要見公婆的。

 

 引自 http://tw.myblog.yahoo.com/siolim2000/article?mid=1102&next=1100&l=a&fid=24

 

 

 

 

 

台長: 傾聽
人氣(1,538) | 回應(5)| 推薦 (8)| 收藏 (0)
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 轉貼寶貝 |
此分類下一篇:《寶島漫波》開演囉!你看了沒?
此分類上一篇:轉貼:台灣義工精神值得學習\作者:張從興

旅人
教台語不簡單

@經歷大地震
日本一定會復甦

夜安安
2011-03-29 02:02:03
版主回應
說台語很簡單,寫作就比較困難
要寫成專文研究,難度就又更高
所以,對於這樣的著作出版,請大家給於大大的支持,購買作者的大作喔!
而且,這也是一本想寫作河洛話的工具書,或許所有寫作台語文作者一本很好的参考書!

人的堅韌性無窮
只是我們的省思在哪裡呢

旅人太晚睡啦
要注意身體
2011-03-29 11:00:24
《李林》
近日來
假日都會往書店跑@_@

畢竟位居偏遠的山區全鄉沒有一間書局
因此很關心書市裡頭的新商品

電子書的時代已無法抗拒
將書籍視為商品也必然是一種趨勢
在便利商店就可以輕易發現這些商品的存在

所以啦
有些不像商品的東西印製出來
譬如簡簡的這套《一分鐘悅讀河洛話》大作
我們就會感覺到愉悅的氣息~~
2011-04-18 11:17:49
版主回應
聽他說,是一套四本巨作
共1001則生活上的河洛話的小品文,精簡易讀
我不太會說──就是一種引經據典更正說明
他說又有些修改
反正很期待就是了,那些我們常會說錯寫錯的語言用字
他把它的來龍去脈作一番演繹詮釋,很有趣又具實用性價值
是用河洛話寫作者可以参考的工具書
2011-04-18 11:28:13
小熊
編輯河洛話是一件艱鉅的工程
真難得.真佩服
2011-06-08 06:50:56
版主回應
要有當得起孤獨工作
的人,才有毅力,我想這個簡簡是獨行俠

聽說7月份新書就上架
請大家可以去購買來看看是否是有趣的書
2011-06-08 11:37:51
小熊
我那刊頭版面記得是將一張圖截取上半部天空部份
再加工配上星星.本來還加上動畫白色飛鳥飛過
不知何時白鳥不飛了只剩下現在的版面

謝謝誇獎
2011-06-08 06:52:45
版主回應
這個畫片要在一開始或畫片做變換時才可以看見
要花不少時間處理喔
真漂亮

小熊老師處理電腦的能力高喔
聽說很多老師退休是因為電腦能力不行
只好忍痛提早職場
2011-06-08 11:41:59
小熊
我電腦處理能力不算高強
算是知道一點皮毛而已

許多老師提早退休確實是學不好電腦
其他職場也有許多人因而提早退休
當初我學電腦是怕成了所謂功能性文盲
2011-06-24 06:30:48
版主回應
算是很跟上時代的
功能性良好

不不
小熋老師的電腦能力高喔
2011-06-24 20:19:53
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文