24h購物| | PChome| 登入
2010-10-20 02:40:50| 人氣3,034| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

[日本人不知道的日本語] 令人噴飯的日劇

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台





目前才看了六集就已經有點看不太下去的感覺

這種感覺很無奈

畢竟我曾經是如此地期待這部日劇......

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




最早的時候是在Kinokunya看到蛇藏和海野凪子出的原著漫畫散文

被標題吸引之後拿起來隨手翻個幾頁

很快地就被那搞笑四格漫畫的風格給吸引

而且內容又是講日本語學校老師與外國學生的互動

這跟我息息相關的內容

讓我在看的時候時常對書中外國學生有著感同身受的共鳴

同樣身為一個學習日本語的外國人

時常會對日本文化或一些語法感到怪異

甚至莫名奇妙

比方說日文外來語的發音

或一些詞彙的用法

很多都是在文化背景不同於日本的地方長大的人很難理解的

只是大部分的時候我們都不會去深究

只是把正確的用法記熟而已

 

 

原著漫畫裡透過描繪老師與學生爆笑的互動裡

講述一些連日本人都不一定清楚的語詞用法與來由

是本兼含教育與娛樂價值的書

所以我翻譯幾頁就決定買了下來

第二部出來的時候我也迫不及待地去買

雖然知道這套書在日本紅遍半邊天

但從來沒想過會被拍成日劇

 

 

 

 

所以最初聽到這本日劇的時候

我甚至還在懷疑: [該部會又是找群日本人來假扮外國人吧](事實上許多日劇的確都是這樣)

但當我在網上看到他們真的找齊了一群外國人來飾演學生的時候

變得開始非常期待這部日劇

很好奇這戲會如何表達老師與學生有趣的互動以及各種文化差異所鬧出的笑話

 

 

 

 

 

 

 

 

 

然後今天終於有幸從朋友手中拿到這部日劇

看了六集之後

真的有種不知該罵還是笑的無奈感.....

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

雖然許多點子還是按照原案小說沒錯

但其餘的部分被嚴重誇大了

雖然我明白誇張的劇情是喜劇不可缺少的元素

但我實在是受不了劇中的外國人學生被嚴重地弱智化

拜托! 他們是外國人! 不是智障~

他們的確是不太懂日本文化

但並不是連基本的人情事故都不清楚

是! 原著漫畫的確是描繪這些學生如何個性豐富  思想獨特

常常發問奇怪的問題讓老師頭痛

但他們至少不會

看到黑道流氓就興奮地跑過去問:你是黑道嗎

也不會傻傻地穿著忍者服到路上到處去問人忍者在哪裡

看到一群外國成人行為像小學生那樣

這已經不是誇張兩個字能夠形容的!!

再怎麼喜劇效果這也太說不過去了~

感覺好像不把外國人當人

而是一群學日語的生物

需要日文老師耳提面命地去說這個不行那個不能做

才會懂得一些基本的常識

讓一群外國小孩來演就算了

看到一群成人如此的行為之後

真的讓我覺得又好笑又好氣

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

雖然不期待原著幽默的插圖和對話能夠在日劇中完整呈現

但好好的一套書被改編成這樣還真的有點難以接受....

仔細想想

這或許符合日本人對某些外國人的 刻板印象 (Stereotype)

利用這些日本人眼中對外國人根深蒂固的形象以及日語教師驚慌失措的反應來加強喜劇效果

畢竟這部日劇的主要觀眾還是日本人

在他們眼中看來或許一點也不會感覺突兀或怪異吧

 

 

 

但我還是很難接受~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

不過看在原著的份上

我還是把它看完吧....

 

台長: 繭中人 老闕
人氣(3,034) | 回應(2)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類

tina
我全部看完了ㄟ
我覺得很好看ㄋㄟ~超超超~好看呢
春子超正的~~
2011-01-29 20:00:10
版主回應
呵呵~覺得好看就好
可能是因為自己看過原著所以對日劇被改編成這樣不太能諒解吧~
2011-04-16 15:39:36
f18317
看完了
覺得日本語的敬語和曖昧用語同音詞真複雜
感覺他們對傳統非物質和物質文化都很重視 各種儀式和禮儀細節都維持得很完整(或是更加精緻化了)
還有很多抽象的精神都透過活動或祭典融入在生活中
典型的例子就是弓箭茶花道和各種節慶的普及和被重視程度

這部片子有很具體了點出日本文化的特色
要說缺點就是那兩個中國人 塑造出的形象感覺真是不太好...XD
2011-05-02 18:49:29
版主回應
日本人在敬語和禮節上面的確十分計較,朋友之前用普通形的語法,對長輩和年長的人用敬語,敬語還分尊敬語和謙讓語兩種,分得很細,據說很多日本年輕人都未必能夠準確地使用敬語,對學習日語的外國人來說就更不用提了。

原著主要的賣點就是透過一些老師學生之間的互動和語法錯誤所鬧出來的笑話,雖然幽默爆笑,但敵的確確是在日本生活的外國人發生的語言錯誤。這部日劇就存脆是讓外國人耍白痴,為笑話而笑話。其實我覺得不只是那兩個中國人,其他外國人的智商也都被刻意降低。除暸日本老師之外,外國學生的反應一點都不自然,甚至覺得不正常.....所以才不能接受。不過或許因為那些老師才是真正的演員所以不該對外國學生的部份要求太高,但這樣一來故事就變得很假。

至於日本文化的部分嘛....可能是因為看過原著的關係個人覺得這部日劇講的部份都還蠻基本的,是取其原著裡面比較爆笑的部分但又演得不好笑,還加了一些很主觀的視點,比方說用[和]的概念來替日語曖昧的語法辯護,這段就不是很喜歡。

以上是個人看法啦~ 看戲最重要的是 開心 有學到東西就好~^^
2011-05-03 23:41:00
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文