Gay white wedding held at Tokyo Disney
同性戀伴侶穿白紗在東京迪士尼舉行婚禮
http://www.libertytimes.com.tw/2013/new/mar/12/today-int6.htm
◎陳維真
Two lesbians have become the first gay couple to tie the knot at Tokyo Disney Resort, both decked out in fairytale white dresses despite an initial ruling that one had to wear men’s clothes.
兩名同性戀女子成為首對在東京迪士尼樂園結為連理的伴侶,兩人皆盛裝穿著童話般的白紗。不過,一開始迪士尼認為其中一人必須穿著男子服裝。
"My love Hiroko and I wore wedding dresses and had a mini-parade in DisneySea, a place I also love," Koyuki Higashi, 28, said on Twitter. "I was really happy!" she said.
28歲的東小雪在推特寫道,「我心愛的廣子和我穿著婚紗,在我愛的迪士尼海洋樂園舉辦迷你遊行」。「我真的好高興!」她說。
The event on Friday was the first homosexual wedding in the popular amusement park even though gay marriage has no legal standing in Japan.
週五的婚禮是這家廣受歡迎的遊樂園第一次舉辦同性婚禮,不過同性婚姻在日本並無合法地位。
The couple first hit the headlines after the theme park initially told them there would be no problem with the ceremony provided they dressed "like a man and a woman".
迪士尼主題樂園一開始告訴兩人,只要婚禮上「一人穿著像男人,一人穿著像女人」就沒問題,讓這對佳偶首度成為新聞焦點。
A staff member said a same-sex wedding would create "repercussions" among visitors if both brides wore wedding dresses or both grooms donned tuxedoes.
一名員工表示,如果同性婚姻的兩位新娘都穿婚紗,或兩位新郎都穿燕尾服,會給遊客帶來「影響」。
But just few days later the resort operator got back in touch to say their initial response had been wrong and gay couples were free to mix and match their attire.
不過,幾天後,迪士尼的人又和她們聯繫,表示他們一開始的判斷有誤,同性戀伴侶有任意搭配服飾的自由。
Higashi posted photos from the celebration on her Twitter site, showing both brides clad in white and accompanied by Mickey and Minnie Mouse. (AFP)
東小雪在推特上張貼婚禮的照片,照片中兩位新娘都穿著白紗,旁邊則有米奇和米妮一同入鏡。(法新社)
文章定位: