24h購物| | PChome| 登入
2009-02-25 02:44:00

哈雷慧星

PK曾於1985年10月14日拍到「哈雷彗星」,當時他是全台灣第一人,之後據說「散盡家財」,足跡踏遍世界五大洲,只為了記錄每一次的星空畫面。ming那年好像是讀國二,跟著一個自己的同班同學好奇地為追星,各自跟父親借...

2009-02-25 02:38:00

PK愛跟自己PK

我在許多雜誌看見PK的照片~他個人英姿煥發、玉樹臨風的照片及他利用專業手法加上人文關懷拍出的天文照片,但沒想到這一週日親眼目睹的機會是在楷翔和兆庭一個突然的邀約下達成的,我要謝謝這兩位已經開始自主學習懂...

2009-02-19 23:29:00

小小書房竟然搬家了

週六我是要把握機會去見「錄鬼簿」的張輝誠與連導,仔細一查才發現「小小書房」換了地址竟是在去年十月左右搬家,「一個沒有人經過的書店,可以為自己的命運做些什麼努力呢」,他們說去年九月後出版市場的寒冬遠比去...

2009-02-10 21:27:00

月出東方

查出月球出沒時刻表 與月出方位,到貴子坑溪自行車道拍了這張照片,北投站前的大樓蓋好之後,把天際線略微改變了,利用RegiStax V 4.0 軟體將好多張照片疊成一張,再裁剪、修色....這樣十多分鐘完成一個小小試驗,問...

2009-02-09 23:51:00

半影月食

元宵節發生「半影月食」,觀察老半天看不出來差異,利用相機拍攝也無法定量出差異多少,突然覺得有點遜掉,但是上網也看不出個所以然來,頂多搜到類似 月食觀測解說手冊 (左營高中天文社提供) 這樣的資料,對於「半...

2009-02-03 23:59:00

關於跑步(在TUFTS)

跑步是一個好習慣,卻不見得可以堅持,有時候因為工作、有時候因為應酬、有時候因為很多因為,就會無法早起....在TUFTS的時候,因為氣候良好、空氣濕度較低、跑起步來十分舒適....我們跑....怎麼在行前準備資料時,我...

2009-01-31 02:52:00

賣不完的芭樂

因為「動物學校」的故事已經講得差不多快沒新創意了,所以給女兒說的床邊故事就打算改成「水果故事」,但是要將水果擬人化編得像動物故事那樣流暢實在不易,所以我就採與水果有關的真實故事先來瞎編一通。芭樂跟Jane...

2009-01-31 02:51:00

柳丁一袋50

住在台北市買得到一顆一塊錢的柳丁,前一陣子持續至今我都還常去水果店光顧,店裡除了柳丁之外,其他水果倒未必有多便宜,香蕉一斤可以從19元一直到價差45元,在這樣的價格波動下我還常常在一斤超過27元左右就忍著少...

2009-01-31 02:26:00

昂貴的科學教室

最近又迷上「樂高」這一個LEGO當然算是「玩具界」的高級貨,材料經久耐用不說,簡潔又便利組合的設計的確可以發展出很多可能的創意,但靜態遊戲那能吸引現在的小孩,所以腦筋動快點的廠商想到了結合機械與程式控制的...

2009-01-31 01:39:00

玩具的世代演化

「模型店」是不是大量消失?我利用過年在員林鎮、彰化市、鹿港鎮、桃園市「踩街」遍尋不著幾家有規模的店面,所謂的規模當然是要賣場夠寬大、存貨質量吸引人、品質部分更要精緻成熟....    當然找不著很可能是我不...

2009-01-31 01:00:00

星年快樂

2009年是「國際天文年」學界與教育界展開許多活動,不過我好奇的是在這混濁而視界狹窄的都市裡會有多少孩子對於夜空中的美妙星點有太多的感動,有學生開玩笑說過:「我看過最多星星的是windows裡那個星空模擬的螢幕保...

2009-01-30 05:30:00

精品概念?

「精品」是什麼概念呢?是其物質本性的超脫不凡?或根本就是刺激消費的心理認同強度?我比較偏向後者~也就是說我相信所謂的精品在使用壽命上其實要涵蓋精準的預測,繼之以為精確設計的參考!親戚說他家的電視看十幾...

2009-01-30 05:29:00

為魔術方塊走天涯?

繼竹子湖的百香果、松柏嶺的山粉圓與決明子、百果山的鳳梨....騎單車購買食物與農產品系列暫時停止,這趟春節返鄉帶回了單車要到處「趴ㄆㄚ罩」~為了買一個3x3x3的方塊從員林騎到彰化,為了要選一些TAMIYA動力機械組...

2009-01-30 05:27:00

過年的鞭炮

一個鄰居家放了三十幾年的鞭炮,會說他一個七十歲的老頭只在他後半輩子才開始有這放鞭炮的習慣是誰也不會想信的吧,或說了之後大家反而要懷疑起他究竟發生什麼事才突然有這種「轉變」....所以我要解釋一下,最前面寫...

2009-01-30 05:26:00

村上春樹

村上春樹是有名的作家,這是我對他極淺薄的認識,他的書籍我並不愛仔細看,主要是因為以前看小說都還希望可以在文句中咀嚼出一些文字的況味,然而看他的翻譯小說實在痛苦,我一直懷疑是因為譯者直譯日文,而日文語法...

第一頁      ‹上一頁       1 .  2 .  3 .  4 .  5 .  6 .  7 .  8 .  9 .  10 .      下一頁›      最末頁
第 10 / 69 頁 , 共 1034 筆       下十頁»      
TOP