24h購物| | PChome| 登入
2009-10-07 03:43:59| 人氣294| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

(雜...續)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

雜一  (MLB的球評)

 

 

 

  我覺得,目前為止我看過的MLB球評都很棒。聽Michael Kay, Ken Singleton, John Flaherty, Al LeiterDavid Cone講,真的是能知道更多更多。Michael不用說,是十分專業而且風趣的,他還有一個Fan Club(好像只有四個人XD);Ken他們以前都是大聯盟球員,有打有捕有投,這種的經驗分享起來就是不一樣。像有一次是MichaelDavid Cone,那場比賽有一個中繼投手第一次上來投,David就說「大聯盟第一次投球,那是沒有人可以幫你的。無論捕手或教練上來怎麼說,球都還是得自己投。」

 

  最近季後賽越來越近,而Yankees的對手還不確定是Tigers還是Twins這段時間,就一直有「誰要投Game 2」或「對Tigers還是對Twins比較有利」等等的討論。MLB Tonight有一段我覺得很不錯的評論。Joba(大家都在講Joba XD的方面他們也有講到。Harold Reynolds覺得Joba如果在季後賽轉牛棚會是一個很大的利器(不需要 “Patience~”),Al Leiter也同意,他認為先發的眾多考慮亂了Joba的節奏。但Barry Larkin認為Joba一整季都是先發,季後賽轉中繼恐怕經驗不足。然後他們就吵起來了(一點點XD)。

 

http://newyork.yankees.mlb.com/news/article.jsp?ymd=20091005&content_id=7339036&vkey=news_nyy&fext=.jsp&c_id=nyy (右上角有影片)

 

  上次講Damon,這次講TigersTwinsJoba,都讓我有恍然大悟的感覺。棒球真是奇妙。

 

 

 

  

(像雙胞胎在同一個足球隊上一樣奇妙)

 

 

 

雜二

 

 

(無關的投手們;CC你的肚子......)

 

 

雜三   (某個花草茶)

 

  人常常是期待茶回甘的。

  我最近喝了一種茶,把回甘帶到一種完全不同的境界。它的回甘是直接而具攻擊性的,甚至有點冒犯的。雖說它是花草茶,跟綠茶是不同領域的,論什麼「回甘」似乎有點奇怪,但我還是覺得,這樣的「回甘」,還不如苦一點的好。

 

 

雜四

 

 

  我們對「死」的態度是微妙的。中國古老的習慣是避談「死」,認為晦氣。而現代的開放對「死」是有解禁,但仍不能否認其嚴肅性。但人若面對較不關己的「死」,就會稍微不同。面對跟「人」完全不同的,多數人認為低微的生物,例如昆蟲,就是「死了沒阿?」或是「就這樣它就會死掉了啦」。面對遙遠地方的災害,「死」就成了單純的數字,是「哇,死這麼多阿」和「天阿,真慘」。常常是看著電視皺眉頭,回頭繼續吃晚飯。有時候無能為力,有時候心有餘力不足,有時候資源已經過多過雜,有時候太忙碌,有時候……有時候只是藉口。我就是這樣。八月那段時間,看著新聞越來越慘,就覺得自己真是偽善,一點幫助都不是。

 

  最近天災頻繁,而這個世界的美好,就維繫在那些熱心善良的人們,幫助別人的手上。

 

 

 

雜五  (mischievous的念法)

 

 

 (無關的Cervelli)

 

 

 

Only recently did I find out the standard pronunciation of the word "mischievous" and its noun form "mischief." Instead of stressing on the second syllable, it stresses firmly and sternly on the first, and holds no respect to such wonderful and rhythmic words as “obvious” and “rebellious.” Foolish and naïve I am to assume that “mischievous”, a word with such fun-loving-natured definition, should have a breezy and vigorous sound. Nevertheless, though over and over again I am told of the nonstandard-ness of my previous pronunciation, I wish still to keep my loyalty. Unfortunately, the probability that, as time go by, I will get used to the “right” pronunciation is strong. By then, the fond memory of the poetic and [mis-chee-vee-uh s] word will be the only happiness remaining in all this nonsense.

 

 

台長: Mo (Jo Jo) Rill
人氣(294) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文