24h購物| | PChome| 登入
2008-02-03 17:47:23| 人氣7,477| 回應11 | 上一篇 | 下一篇

這東西的英文名稱叫啥?

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

http://www.thegreenhead.com/2005/11/giant-inflatable-snow-globes-they.php
這篇文章裡介紹的東西,別說不知道英文要怎麼講了,
我連它們的中文怎麼講都不知道!
像這個搖一搖雪花就會飄的東西,究竟叫什麼呀?
原來它的中文叫「雪花球」,英文叫 snow globe
另外一種水族館一定有賣的姊妹品,中間造型可能有海豚在游泳,或企鵝在衝浪,
搖一搖便波濤洶湧的,叫 water globe,中文翻譯很瞎,叫「水球」
嗯,大家來幫它想一個好一點的翻譯吧!



http://www.dekazeta.net/index.php?showtopic=57389
有一天,同事拿一張舉重選手的圖片問我,他們拿的這個東東叫啥?
眾所皆知,單手舉的東西叫「啞鈴」(dumbbell)
但雙手舉的,應該是別的名稱
我們看看身旁進出的幾位體育老師,覺得要問英文名稱,好像不能指望他們,便作罷了
後來有一天,我意外在書上看到,這個東西叫「槓鈴」,英文是 barbell
健身房裡的舉重訓練機則有一個和這毫不相干的英文名稱
不過我一點也沒興趣知道



http://starbulletin.com/2007/10/21/
我們知道住旅館的時候,看電影是一部一部付費的
機器看起來和家裡的電視機上盒差不多,我找不到圖片
不過那個機器是有英文名稱的唷,叫 pay-per-view box。
至於上頭這張圖片原始的網頁是一則新聞
大意是說,夏威夷大學要開始向學生收「看電視球賽的費用」
真是黑心肝大學啊!



http://www.flickr.com/photos/noshowerfamily/538930299/
這是大家都很熟悉的西雅圖咖啡 logo
我一直以為 BARISTA 是商標的一部份
後來才知道這個字大有學問
它義大利原文的意思是酒保,
不過當然,義大利人煮咖啡也是一流的
所以後來這個字被用來指專業的,考到一堆執照的煮咖啡人員
現在星巴克和西雅圖都用 barista 來稱呼他們的煮咖啡師傅了!



http://blog.outian.net/archives/date/2006/10/
每個人腳大拇指底下都有一塊骨頭,圖中人士的骨頭大小適中
偏偏台長右腳有個超突出難搞的大骨頭,所以穿新鞋一定從那個地方開始痛起
這個東西沒有中文名稱,可是卻有英文名稱,叫 ball of someone’s foot
像我右腳那塊骨特別突出就叫:
The ball of my right foot is extremely big!!!


今天英文課上到這兒
下課
呵呵








台長: 天婦羅
人氣(7,477) | 回應(11)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 家庭生活(育兒、親子關係、婚姻)

阿ryo
多謝老師滴諄諄教誨!
現在才知道自己多沒常識

嗯!看到最後這段我馬上脫掉保暖襪看看自己的腳
是沒有看到明顯突出的骨頭,滿適中的
不過我的腳很寬吶!
買長度剛好的腳指那邊又太窄擠得很痛
買寬度剛好的走路鞋子容易飛出去

兩難阿(掩面)
2008-02-03 23:00:28
版主回應
我第一次看到這個詞的感想是,
顯然老外腳像我們一樣難搞的人很多
所以才會有這個詞,買鞋的時候可以講
只能說本地的鞋商還沒有進化到要顧及顧客的腳權啦!
美國的鞋子尺寸的確有按照不同腳寬度來做的
2008-02-05 16:58:24
julia
我記得我以前在教國中的時候真是超討厭這些日常生活單字的
學生隨便一個問題就考倒我了
加上現在小朋友都是從兒美起家的
跟我小時候那種bookish的英文會話根本是兩個世界啊~~
信不信我還有同事在國外旅館把conditioner當成bath gel在用的
真把我嚇傻了
她的托福可是滿分ㄝ~
結論:
真是超佩服教兒美的老師的!!無所不知啊~~
2008-02-04 07:47:55
版主回應
哈哈
我在家倒是有類似的經驗
就是明明要洗頭,結果按了一堆沐浴乳
沖掉可惜,於是就拿來洗頭
結果洗完幾個小時就癢了
事實證明沐浴乳完全沒有止頭皮癢的效果
現在我再不小心按錯,都直接沖掉了
我也曾按牙膏要洗臉......
2008-02-05 17:03:19
我很愛snow globe
不過到真的從沒認真想過
他的正式名稱是什麼呢

感謝天老師解了惑^^
2008-02-04 13:39:39
版主回應
不客氣 ^ ^
2008-02-05 17:03:52
J.S.
原來是這樣呀!!!還真的沒認真想過~~
中文、英文都要記下來!!!

我還通稱那個water globe叫&quot紙鎮&quot
一點誠意都沒有XD
2008-02-04 16:17:09
版主回應
哈哈哈
這個好笑
我其實也是這樣叫的啦
誰叫它們壓紙這麼好用
2008-02-05 17:03:39
J.S.
忘了說!!!忽然想到....
前一陣子我同學很愛打電話回家問爸媽一些台語的專有名詞
某天同學打電話給爸媽問:米老鼠的台語怎麼講呀?
同學爸爸回:mickey呀!!(請用台灣國語式的英文發音)

太多專有名詞囉~~~XD
2008-02-04 16:20:28
版主回應
希望這位同學回家說吃熱狗要加黃色`芥茉`的時候
爸爸不會以為他想看黃色`節目`
2008-02-05 17:08:10
經過
老師,您說得好像是hallux (valgus)ㄝ
2008-02-05 07:23:38
版主回應
我查了一下字典
hallux是指大拇指
valgus則是指人身上有骨頭突出的部位,連膝蓋也算
不過這個字應該比較接近我文章裡講的東西

我文章裡提的,是口語的用法啦
講話時用的字本來就比較淺
和寫文章的時候不一樣
謝謝您的指教
若非您提醒,自己還真的不會去查證這些字
2008-02-05 07:58:54
julia
(!!!)
好難啊~~~
(請恕我必須衝出去尖叫一下......)
2008-02-05 23:41:59
版主回應
個人認為樓上經過的同學應該是念醫療方面相關的科系啦
第一個h開頭的字,一看就是學術名稱啊
明明是big toe
為什麼要弄一個那麼複雜的字啊?
2008-02-07 13:13:16
brenda
天老師說的&quotball of someone’s foot&quot
是不是中文所謂的拇指外翻呢?
哇~
跟vivian徐一樣的症頭耶(硬要跟名人湊上邊)
就像我跟妮可基嫚有一樣的症頭
(還是硬要跟名人湊上邊)
...
蝴蝶恐懼症!!!
2008-02-06 00:12:48
版主回應
哈哈哈
妳那篇飛起來像喝醉酒的奶油飛真的是經典
我到現在還常講給朋友聽
大家都覺得很爆笑
嗯,第一次看到的人
是這樣啦
蝴蝶butterfly不就等於&quot奶油飛&quot嗎?
呵呵
2008-02-07 13:16:23
Perfecta
啊,我不知道什麼時候開始就知道雪花球叫雪花球
然後就自己叫它snow ball....

老師的腳腳是不是像這個網頁裡
http://www.nicefeet.com.tw/feet_pathology_4.asp
這樣呢?
那妳也看到它的學名和症狀治療了
穿鞋要注意喔!
2008-02-08 21:07:09
版主回應
妳應該是在某本民生報兒童讀物裡看過雪花球吧
哈哈

我的腳果然有一點妳給我看的那個網頁的樣子
可是有助腳部健康的鞋子看起來就是多了那麼點
&quot土&quot氣...
2008-02-24 15:19:18
gonsuyu
我也不知道那個雪花球應該怎麼稱呼
倒是很好奇裡面的液體是油還是水?
有沒有哪個求知欲旺盛的人
把它&quot解剖&quot過
知道裡面到底是什麼東西?
2008-02-10 22:03:47
版主回應
我的case大致完成了
終於有時間上網查雪花球裡的東東究竟是什麼
&quot水&quot的部分是水加甘油,因此搖起來有點油的感覺
其他球體和裡頭的擺飾幾乎全是塑膠
呵呵
我也一直很想知道答案
問得真好
2008-02-24 15:16:05
Orson
Project Runway 4我已經follow到前三強了
這季的確比前兩季好看太多了
很喜翻Christian
畢竟他也在Alexander Mcqueen 手下工作過
(沒記錯的話好像也有Vivian Westwood)
實力堅強喔
不過跩了些

第九季的話我就不予置評了
過程還算沒好結果令人生氣
第十季上禮拜開撥都是一些長的很怪的三八
但你也知道我應該比較喜歡怪人們
我的人生好像被Reality show 填滿了齁



CASE是會上電視的那種嗎
期待喔
2008-02-26 23:48:03
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文