24h購物| | PChome| 登入
2008-05-14 23:39:24 | 人氣20| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【在生活中學習語言】〈 職人英語通〉巨星般禮遇 The redcarpet treatment

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

【在生活中學習語言】〈 職人英語通〉巨星般禮遇 The red-carpet treatment 
 
文/Dr.J.J. 圖/老唐

不管東西方,禮數總是永遠不嫌多,而且往往愈是慎重愈能讓對方感受到自己的心意。英文裡的用法,通常是在待遇(treatment)前面加上一個形容詞,來表達待遇的層級,譬如皇室般的禮遇(royal treatment);而如果要表達自己是把對方當作如好萊塢巨星般來款待,當然就可以用大家常在新聞裡看到巨星進場前必定走過的紅地毯(red carpet)來做隱喻。

所以,「紅地毯」般的待遇(red-carpet treatment),就是指你把對方或對方把你當作巨星來款待囉!

Victor:Have our marketing colleagues in Kaohsiung store finalized their special promotion for next month?

Victor:高雄店的行銷同仁已經決定下個月的促銷方案了嗎?

Abby:But March is usually a quiet month. The Valentine’ s promotion is just over, I don’ t think they’ re going to do anything special. Besides, Taiwan consumers will normally wait until April for the big Mother’ s Day Promotions.

Abby:可是3月份通常是淡季,加上情人節檔期剛過,我不認為他們會做任何特別的活動。而且,台灣的消費者通常會等到4月份母親節檔期開始才出手。

Victor:Yeah, I’ ve got your point, but I wasn’ t talking about local customers. I have my eyes on the potential VIP members from Mainland China. Next month, there will be a very big tour of around 1,000 tourists all going to visit the Dream Mall.

Victor:是啊,我懂你的意思,可是我又不是在講本地的消費者。我的目標可是放在來自中國的潛在貴客呢。下個月會有一團將近1000人的觀光客去夢時代參觀。

Abby:Wow, this is a once-in-a-million-year chance, we need to quickly prepare some specially-priced items. Those from China can get a 30% discount.

Abby:哇,這可是千載難逢的大好機會,我們得趕緊準備些特價商品。像是大陸觀光客可以享有7折優惠。

Victor:Yes, we need to give them the red-carpet treatment because they’ re the big spenders. Whenever they go, they boost the local economy.

Victor:對,我們得要給他們巨星般的禮遇才行,因為這些人可都是花錢不眨眼的。他們所到之處對當地經濟可都是一劑強心針呢。

Abby:I’ ll discuss with our colleagues in Kaohsiung again. We won’ t let them leave empty-handed!

Abby:我會跟高雄同事再討論一下。絕不會讓他們空手離開的。

++++++++++++++++++++++++++++++++++

台長: 落葉之楓

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文