24h購物| | PChome| 登入
2008-08-29 22:57:49 | 人氣16| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【在生活中學習語言】《中英對照讀新聞》Goats slip past security fence near NYC b

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

【在生活中學習語言】《中英對照讀新聞》Goats slip past security fence near NYC bridge 山羊溜過紐約市附近橋樑的安檢柵欄
◎張沛元

 


It was a report calculated to send chills through those charged with anti-terrorist vigilance in New York City : Bearded intruders secretly penetrate heavily guarded transportation site.

這是個恐怕會讓負責紐約市反恐警戒的相關人員全身發涼的報導:留著山羊鬍的入侵者秘密滲透戒備森嚴的交通要地。


But it turned out the would-be trespassers were goats imported by the National Park Service to clean up poison ivy and other unwanted weeds at historic Fort Wadsworth, a 200-year-old Revolutionary War rampart on Staten Island near the Verrazano Bridge.

但那些擅入者原來是國家公園服務處引進、用來清除瓦茲沃斯堡的毒藤與其他多餘雜草的山羊。位於史岱頓島的瓦茲沃斯堡,鄰近韋拉札諾橋,是一座有200年歷史的美國獨立戰爭堡壘。


Brian Feeney, a park service spokesman, said the goats are brought down yearly from a farm near Rhinebeck, New York, and escaped about two weeks ago.

公園服務處發言人布萊恩.費尼說,這些每年從紐約州萊因貝克附近一座農場帶到紐約市的山羊,約莫在2週前脫逃。


According to officials, the dozen goats - or, as the Daily News described them, "weapons of grass destruction’’ - managed to slip under a metal fence separating the fort from bridge property, without setting off electronic alarms or sensors installed by the Metropolitan Transportation Authority to guard against intruders.

根據官員的說法,這12隻山羊─或套用紐約每日新聞的形容,「青草毀滅性武器」─悄悄地從區隔堡壘與大橋的一道金屬柵欄下方溜過去,沒有驚動到大都會運輸局用來防範入侵者所裝設的電子警報器或感應器。


新聞辭典


beard:名詞,鬍鬚,山羊鬍。mustache則是指短髭。


send chills down/up someone’s spine:片語,寒意沿著脊椎往下/上竄,意指讓人感到非常害怕。例句:The thought of her being his boss sent chills down his spine.(一想到她成為他的主管,他就嚇得不知所措。)


weapons of grass destruction:青草毀滅性武器,改編自weapon of mass destruction (WMD),即「大規模毀滅性武器」,本文中的紐約報紙將之改為「青草毀滅性武器」,用來形容大剌剌通過安檢的山羊群。照理,該羊群是用來毀滅「雜草」(weed)而非青草(grass),研判使用grass是為了配合mass。

自由時報-970829
+++++++++++++++++++++++++++++++++++

台長: 落葉之楓

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文