24h購物| | PChome| 登入
2010-07-08 14:34:42| 人氣985| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

請用詩彌補

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

請用詩彌補

 

──如果你已經錯過了春天

 

/朵拉

 

夢和誰玩

1

太陽和誰玩?

太陽和雲玩;

 

雲和誰玩?

雲和風玩;

 

風和誰玩?

風和雨玩;

 

雨和誰玩?

雨和樹玩;

 

樹和誰玩?

樹和鳥玩;

 

鳥和誰玩?

鳥和蝴蝶玩;

 

蝴蝶和誰玩?

蝴蝶和花玩;

 

花和誰玩?

花和蜜蜂玩;

 

蜜蜂和誰玩?

蜜蜂和自己玩;

 

自己和誰玩?

自己和自己玩。

 

2.

天空和誰玩?

天空和夜晚玩;

 

夜晚和誰玩?

夜晚和月亮玩;

 

月亮和誰玩?

月亮和星星玩;

 

星星和誰玩?

星星和眼睛玩;

 

眼睛和誰玩?

眼睛和瞌睡蟲玩;

 

瞌睡蟲和誰玩?

瞌睡蟲和睡眠玩;

 

睡眠和誰玩?

睡眠和夢玩;

 

夢和誰玩?

夢和頑皮的我玩;

 

頑皮的我和誰玩?

頑皮的我和我自己玩;

 

我自己和誰玩?

我自己和我自己玩……

 

這是一首很好玩的詩。題目已經非常有趣,看到<夢和誰玩>,馬上對內容充滿好奇地想要繼續追蹤閱讀。

 

為兒童寫詩超過40年的林煥彰,平日除了詩和畫的創作之外,他也寫詩的賞析;讓孩子和大人對詩這一個文體,尤其對童詩,更加瞭解,更加喜歡。

 

<夢和誰玩>的賞析他是這樣寫的:「這首二合一的組詩,分別以十個排比句串連成環環相扣的意念組合。雖然每兩句之間的銜接稱不上『頂真』修辭,卻具有頂真修辭的效果,再加上句子裏的主詞和賓詞關係密切,而且上一句的賓詞在下一句立刻變成主詞,形成類似句子接龍的遊戲,以致朗誦起來,頗有童謠的趣味,可稱得上是一首很好玩又很有趣的詩。」

 

然而,林煥彰同時提醒大家:「一首純粹以好玩或趣味為目的的詩稱不上是好詩,一定要讓讀者玩出趣味的同時,又能增長智慧才算是精彩的傑作。」  

 

<夢和誰玩>既有趣又有智慧。第一首寫白天,第二首以黑夜為背景。從清早的太陽開始,再「用連環扣的方式,將白天看到的自然景物和生物,按照雲、風、樹、鳥、蝴蝶、花和蜜蜂的順序串連起來,形成由遠而近,從大到小的排列組合(層遞修辭),接下來是夜晚各種現象與活動的串連,從天空、夜晚、月亮、星星、眼睛、睡眠、夢、調皮的我到我自己,也是彼此環環相扣,關係緊密。」

 

如果仔細觀察作者組合語詞的方式,會發現整首詩其實是一種開發聯想力的遊戲。從太陽開始玩起,一個接一個聯想下去,到「我自己和我自己玩」時,看起來是結束了,但是,最後的刪節號留下了一個令人充滿遐想的結局,那就是,玩的遊戲尚在繼續呢。

 

林煥彰時常愛說的是,他用遊戲的、好玩的心態來寫詩。因為「把詩當成遊戲,就有了一輩子可以把玩的東西。」聽到玩和遊戲,大家頓時覺得這樣的態度不夠認真,不夠嚴肅。但是,有一回在為一所國小的老師們談詩時,他朗讀了他自己的詩<想念的距離>以後,年輕的教務主任紅著眼眶,哽咽地對詩人說,這首詩觸動了她內心深處的痛,使她抑制不住悲傷的情緒,當場淚流不止。詩人聽了,和她一起掉下眼淚。

 

詩人所謂的好玩、遊戲,是寫詩不要抱有其他目的。他寫兒童詩的理由是:「我覺得很愉快,自動自發想要寫。因為我愛兒童,我關心兒童。」   

 

1967年開始出版第一本詩集,到今天已經寫和編了83種現代詩、童詩、童話、故事、兒童散文、少年詩、散文、小說、史料、評論、畫冊、兒童文學論述等,獲得的兒童文學獎項將近20個,詩作被翻譯成英、日、韓、德、法、義大利、泰國等多國文字,超過20首詩被收進兩岸三地包括新加坡的華文課本。

 

有一本詩集叫《孤獨的時刻》,被翻譯成英、泰、韓、德、馬來、印尼和俄文,另一本叫《分享  孤獨》。詩人說,寫詩,必需承受孤獨;詩寫好了,必需跟人家分享。所以說,詩人,孤獨是必要,詩,分享也是必要的。這一回詩人受邀到大馬講兒童詩,為的就是分享。

 

我最喜歡詩人說的一句話:「如果你已經錯過了春天,請牢牢記住,用詩彌補。」你願意讓生命充滿春天的氣息嗎?那就請你來聽詩,學詩,寫詩吧。

 

 

.

台長: 林煥彰
人氣(985) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 評&訪 |
此分類下一篇:一個帶著東南亞華文詩壇玩“小詩”的智者
此分類上一篇:穿越蘭陽兩百年

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文