24h購物| | PChome| 登入
2007-05-20 20:36:39| 人氣5,240| 回應4 | 上一篇 | 下一篇

[坎城60與歐漫] 「我在伊朗長大」(Persepolis)電影版搶先看

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

(「看,我買到ABBA的黑膠唱片了耶!」莎塔碧與朋友互相秀在黑市買到的唱片,她自己比較喜歡Bee Gees。)


看了「我在伊朗長大」(Persepolis)電影版預告片段,心情總算比較篤定,朋友掛的保證看來真有幾分道理。管他什麼金棕櫚,莎塔碧能將自己的自傳漫畫適切地改編成動畫長片,比起近年來一些搞溫情或耍帥的動畫作品要好的多。

瑪札由基亞拉‧馬斯楚安尼(Chiara Mastroianni )配音,莎家媽媽由凱薩琳丹妮芙配音,阿媽由法國資深影星丹妮耶樂‧達悉勒(Danielle Darrieux)詮釋,莎爸由亞美尼亞裔法籍男演員阿巴卡西昂(Simon Abkarian)擔綱(英文版將由西恩潘詮釋)。現實生活中,基亞拉正是丹妮芙與馬斯楚安尼的女兒,她有點嘶啞的嗓音跟瑪札本人挺類似的。

瑪札自己曾表明,這是她個人的故事,並不代表現代伊朗的歷史。不過,從個人生命史出發,或許可以看到硬梆梆的「正史」外另一種風貌。
伊朗國王時代的小瑪札

瑪札的父母出外拍攝示威遊行,好不容易摸黑回來,阿媽憂心忡忡。大人們為了國事傷神,小瑪札穿著睡衣在客廳示威。
「我們的國家到底怎麼了?」
「女兒啊,我們的國家現在就像坨屎,爛透了!」
「國王下臺!國王下臺!」
「瑪札,馬上回去睡覺!」
(聲音變小)「國王下臺…」

電影片段http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=18729919&cfilm=110204.html
少年瑪札:奧地利小留學生時期

兩伊戰爭期間,瑪札的爸媽把她送到維也納去留學,她跟法語高中裡的邊緣人物混得比較熟,她的國籍與遭遇讓她成為他們的焦點人物。

「所以…你經歷過一場革命,一場戰爭囉?」
「嗯。」
「你看過死人嗎?」
「嗯…一些吧。」
「哇…酷斃了。」

電影片段http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=18729922&cfilm=110204.html
成年瑪札:伊朗啊,我的家園

莎家阿媽來看從奧地利回來的外孫女。
「天呀,你長這麼大啦,看來你遲早可以摸到上帝的LP啦。」

親朋好友一個接一個來訪,人人想像維也納的美好與繁華:

呼呼,Ich libe dich,我只知道說德文的我愛你啦。
看看你,一點也不像剛從國外回來的模樣。
來,告訴我們維也納的舞廳長什麼樣子。什麼,你沒去過?
什麼,你跟「好幾個」男的睡過啦?

沒有人知道,或是不想知道小留學生生涯的辛酸面。

影片請看http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=18729926&cfilm=110204.html

◎ 電影原著「我在伊朗長大」(Persepolis),共四册,商務印書館出版。
http://www.cptw.com.tw/bookcomment-2.aspx?BOKNO=24237000


(基亞拉、瑪札莎塔碧與另一位導演帕宏諾於坎城合影。)

本片下週三坎城首映,小站將以莎大姐專訪中文版相挺啦。


(「我在伊朗長大」法文版推出四冊合一版。)
(「我在伊朗長大」法國展出,在巴黎Arludik畫廊與法雅客展出, Fnac des Ternes, Forum des Halles, Vélizy, Poitiers, Bordeaux, Lille et Cannes,5/10-7/10)

台長: lilou

灰色獸
看了預告片~感覺真贊阿!像是從漫畫書跳出活生生的角色。希望台灣也可以看得到嚕!
2007-05-21 17:12:57
版主回應
讓我們等週三坎城首映吧,反應好的話,坎城口碑傳得很快,相信台灣片商或動畫節不會放過的。

哈,到時候國內版不知道會找哪些明星來配音呢?

lilou
2007-05-21 20:43:35
miragee
我也覺得因為馬札個人的經驗讓伊朗歷史比較有生命。我怎麼覺得Chiara這張照片裡還真是樸素,之前上網站看的照片很美呢!

馬札的阿嬤很勁爆呢!他在慾望德黑蘭裡的話題也很令人有「哇」之感!
2007-05-22 11:47:07
版主回應
嗯,尤其瑪札又那麼會說故事,讓人看得津津有味,讓人想進一步了解伊朗近代史。

Chiara這張還不錯啊,可能是光線有點暗的關係,所以顯露不出人家的美貌。

喔,我聽到莎家阿媽的對白也是差點噴飯,看來瑪札其實也有阿媽的風範(她講話感覺上也是直截了當)。配音的法國阿媽級女演員詮釋得很好,不知道到了台灣會不會把這段翻出來,哈哈。

lilou
2007-05-22 21:32:39
Chak
謝謝你引來的短片, 很有趣, 也是我看到伊朗的另一面貌.


老實說, 除了Abbas Kiarostami的Taste of cherry以外, 我真的對伊朗電影一無所知.
2007-05-22 19:17:06
版主回應
hi Chak,

哪裡,也希望中文版早日在國內發行。

還好有電影、小說與漫畫,要不然以台灣媒體的「世界」觀出發,很難一窺究竟。我也是透過Kiarostami的電影才看到伊朗鄉土,年輕女導演Samira Makhmalbaf跟她父親的作品可以找出來看,「烏龜也會飛」的導演也值得期待。http://www.tungfilm.com.tw/detail/turtles.htm
也推薦J.Panahi的「越位」,描寫幾個伊朗女生喬裝想去看足球賽的精采故事。
http://app.atmovies.com.tw/movie/movie.cfm?action=filmdata&film_id=foir00499537

你可以到周星星電影部落格去逛逛,那裡有很多很棒的資料與討論,其他相關連結網站也臥虎藏龍,順便推薦給你。

http://blog.yam.com/jostar2

lilou
2007-05-23 03:50:13
Fali
剛剛去看這片了, 真是一言難盡...

==>好看又好笑又讓人不斷深思, 簡單的構圖中,有著靈動的藝術撲陳, 前晚看的史瑞克三馬上變成俗不可耐的好萊汙糞土, 這片在時而輕鬆時而悲悽的情境中談及了國家,愛情與為人的道理, 同性戀 ,女性平權, 荒謬的宗教法則 ...唉, 腦中有一堆東西 可能會想寫一篇觀後感來ㄅ

也謝謝妳這篇文讓我一小時前的印象又有了補貼..:)
2007-07-03 05:58:38
版主回應
來吧,施展你的法力,寫篇觀後感,讓其他人分享這部讓動漫畫在坎城揚眉吐氣的作品。也建議你找原著漫畫來看,裡頭有更多細節,可能因為過於瑣碎被簡化或省略掉了。

Satrapi的作品或許會有人因為畫風「簡單」而錯過,這位大姐頭可是有著一千零一夜裡頭雪瑞桑德小姐的說故事本領啊,也推薦你去看她其他作品。

哈,我等著看國內中文字幕如何翻譯瑪札阿媽的如珠妙語啊。

Bonnes vacances!

lilou
2007-07-10 03:33:31
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文