24h購物| | PChome| 登入
2007-04-29 17:45:48| 人氣2,835| 回應5 | 上一篇 | 下一篇

[歐漫逸品]漫畫,影壇的創意金礦 ?

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

法蘭克米勒:向大師致敬

漫畫改編成動畫片或真人演出的電影,在美國主流商業漫畫系統早已司空見慣,屬於娛樂工業版圖的一環。除了大眾耳熟能詳的超人、蝙蝠俠與蜘蛛人等W級英雄(super hero)角色外,近年來漫畫家法蘭克‧米勒(Franck Miller)也進軍影壇,將他黑白分明的特殊畫風搬上大銀幕,「萬惡城市」(Sin city)票房告捷後,今年推出的「三百壯士」再度改編自他的漫畫 ,拍得像精美廣告片加上駭客任務特效般地炫目,斯巴達戰士狂砍波斯軍的情節還引起伊朗政府抗議。

最近米勒爭取到艾斯納(William Eisner,1903-2005)經典人物「幽靈」(Spirit)電影版編導工作,有些漫迷得知後嚇得皮皮剉。

「幽靈」原本是個私家偵探,在偵查中「殉職」,以新的身分「幽靈」出來斬奸除惡(圖三)。艾斯納從1940年起共畫了六百多回故事,當年「幽靈」每次出刊,推陳出新的刊頭常常令人期待萬分,艾氏嫺熟的畫面構成與流暢的敘事,也總讓畫迷回味再三。

艾斯納開創出與美國主流漫畫不同的「圖像小說」類型(graphic novel),為後進拓展出超級英雄類型漫畫以外的路子,他擅長透過凡夫俗子來說出各式動人的故事,跟米勒筆下的冷調系列大異其趣。即使「幽靈」乍看之下像部超級英雄型漫畫,其實他沒有任何超能力,唯一的「英雄」裝扮就只有臉上那條眼罩,常在談笑間讓對手束手就擒,跟其他有著超能力或酷炫裝備的美國主流漫畫人物不太一樣。

(圖一:照理應該先放「幽靈」相關照片,可是「我在伊朗長大」電影版海報實在好看,不放刊頭實在可惜。)
當我看到米勒版的幽靈(圖二),腦筋差點轉不過來。這這這…這會是那個總是帶點捉狹笑容的幽靈先生?我心目中的幽靈,應該優雅從容如亞森羅蘋,再加點梁朝偉氣質的紳士,電影海報上,黑色緊身勁裝搭上一條紅領帶,隱藏在陰影中的臉孔冷冽陰沉,完完全全成了米勒的創作。不過片名還是寫成「艾斯納之幽靈」,米勒只在底下的影片團隊名單署名。

法蘭克‧米勒為什麼對「幽靈」情有獨鍾,積極爭取編導此片呢?影片海報上寫著:「有人必須在這樣險惡的街上出現,一位英雄出生、被殺、最後重生。」或許可以代表米勒對這部作品的觀點。他向媒體宣稱:「我絶對會忠於此素材的核心與靈魂,但我不會抱持懷舊的心情去改編。本片將會比人們預期的更為駭人。」「萬惡城市」漫畫成了電影版現成的分鏡表(storyboard),米勒打算沿用同樣的做法,藉此「捕捉艾斯納的想法與想像世界」。他也計畫拍出如「萬惡城市」般超乎時代感的作品,揉合漫畫中的1940年代情調和其他時代風格。

改編有時可以「修補」原著中的問題,畢竟大師並不一定是完人。「幽靈」原作裡,黑人司機艾柏尼常常載著男主角東奔西跑,他的名字感覺上像個拙劣的玩笑,叫做「白色黑檀木」(Ebony White)。與劇中其他角色相比,艾柏尼的簡化造型遭人詬病,認為有種族歧視之嫌,米勒宣告這個角色將不會出現在電影版中。
美國商業漫畫其實常常在同一漫畫人物招牌下,由不同畫者執筆續集與各式外傳。如此一來延續了漫畫人物生命,也滿足了漫迷閱讀的渴望。漫畫工業正好可以讓搖錢樹長長久久,一邊發掘出色的漫畫家。接下來改編成電影,順便販賣各式各樣的周邊商品,工業與藝術相輔相成,何樂而不為?

主流漫畫奉行的這項措施,到了艾斯納身上,漫壇反應就有所保留。創作出「V怪客」、「開膛手」(From Hell) 、 「看守者」(Watchmen)等夢幻名作的漫畫劇作家艾倫摩爾(Alan Moore)認為,艾斯納提供了另一種觀看與思考漫畫(comics)的方式,讓漫畫不至於沉陷在1960年代的淺薄樣態,得以向前發展。摩爾認為艾氏的成就無人可及,並尊稱他為漫壇「領導者」。

也有漫畫評論者指出,「幽靈」這個角色一點也不大男人主義,書中的玩笑可要花點腦筋想想,故事也表現出人性的溫暖面,與米勒近年來的作品大異其趣。也有人認為,與其事前萬般揣測,還是等電影完成後再來論斷。總之,米勒版「幽靈」美術設定已經出爐,他也斬釘截鐵地宣告影片將會「向艾斯納致敬」,他既然挑選了如此高難度的題材,且讓我們拭目以待。

(圖四:Raging blues圖片,氣氛營造上看起來跟「我在伊朗長大」類似。)


莎塔碧:個人故事改編

米勒的改編計畫引人疑慮,伊朗漫畫家莎塔碧的「我在伊朗長大」(Persepolis,台版譯為茉莉人生)電影版倒是法國藝文界萬分期待的焦點。本片將在坎城影展首映,六月底在法國正式上映。它描寫莎塔碧(Marjane Satrapi,1969- )的成長歷程,以個人生命史切入伊朗歷史,提供西方主流媒體之外觀看波斯國度的另一種方式。

這套書2000年由另類漫畫出版社龍頭「協會」(l’Association)推出,當時莎塔碧還是個沒沒無聞的新人。這部自傳作品名聲逐漸傳開,成了少數打入一般讀者群的另類漫畫,不限於漫畫迷或兒童青少年。

動畫長片版由莎塔碧與另一位漫畫家帕宏諾(Vincent Paronnaud,1970- )合作執導,帕氏筆名為文許路斯(Winshluss),之前導過動畫短片「憤怒藍調」(Raging blues),講述一個貧困家庭掙扎生存的殘酷故事,得到不少肯定。有他加入導演陣容,相信對新手導演莎塔碧助益不少。

「我」片主要採用傳統手繪動畫製作,保留原作黑白剪紙般的樸實風格,加入更充實的背景與氣氛效果,不像許多動畫片,想以動聽的音樂與花梢的色彩取勝。從預告片可以看到動畫版將漫畫中的一些視覺效果放大,有一回小莎塔碧的流行打扮成了回教基本教義派的眼中釘,這些全身包得密不通風的女性檢查員像陰影般如影隨形,看起來極為荒謬突梯。

不過它也不能免俗地請來凱瑟琳‧丹妮芙與綺亞拉‧馬斯楚安尼(Chiara Mastroanni)等明星配音,藉此拉抬人氣。本片是今年坎城影展競賽中少有的動畫長片,今年參展片子陣容堅強,「我」片是否只有陪榜的份,有待觀察。



歐漫改編風潮

反觀歐漫經典丁丁歷險記(Tintin) ,二次大戰後曾陸續改編成動畫與真人演出影片,但是反應都沒有像「高盧英雄阿星特利克斯」(Astérix) 來得熱烈,改編結果只是讓讀者更加懷念原著的美好。波蘭斯基(Roman Polanski)、居內(Jean-Pierre Jeunet)與多麥耶爾(Jaco Van Dormaël)等人聽說都曾夢想把丁丁搬上大銀幕,最後由史匹柏摘下這項世紀計畫。

史匹柏買下版權許久,遲遲未見開工的消息,最近才聽說終於要動手開拍。第一部將由史匹柏本人執導,第二部則由「魔戒」導演彼得傑克森負責。今年是作者艾爾吉(Hergé)百年冥誕,以好萊塢的超級行銷手法,就此放過這個大好機會,實在可惜。或許對好萊塢工業與喝慣好萊塢奶水的觀眾而言,史匹柏的招牌比艾爾吉要響亮得多,誰鳥艾爾吉?在夢工廠護盤下,歐漫大師之作即將跨過大西洋,藉著好萊塢的強勢行銷讓全球觀眾都認識艾爾吉,也算是美事一樁。

除了「高盧英雄」,知名搞笑漫畫改編的「科西嘉風雲」(L’Enquête corse) 與「壞心首相要當家」 (Iznogoud) 票房也相當亮麗,片商信心滿滿,繼續尋找肥美的金雞母。法國當紅漫畫「大亨繼承人」(Largo Winch) 電影版即將開拍,經典漫畫「星際女俠芭芭芮拉」(Barbarella,見圖五)也將加入陣容。後者其實已在1968年搬上大螢幕 ,由捧紅碧姬芭杜的羅傑瓦當(Roger Vadim)執導,珍芳達主演。有人認為瓦當失去了原作者佛黑斯特(Jean-Claude Forest)的創意,現在就看新作是否能捕捉到更多精髓。

(圖六:「幽靈」漫畫另一刊頭)


改編誰怕誰

有時基於利益關係,有時純粹因為喜愛,許多漫畫就這樣成為影片素材,一部部搬上銀幕。然而,儘管漫畫與電影都是圖像敘事形式,多少還是有所不同。前者無聲無息,讀者自己在腦袋裡頭組合想像,必要時可來回翻閱,看看缺了哪些資訊。後者可以有動作有聲音,然而,劇情一路發展下去,如何在數小時中成功地讓觀眾進入故事氛圍中,也是一大挑戰。即使漫畫原作已有不少美術設計元素與故事存在,導演還是得找到自己的詮釋與鋪陳方式。看是要擷取原著某些有趣的元素來自由發揮,還是要規規矩矩地與原作切合,端看導演個人想望。

改編就像閱讀,可以賦予作品更多元豐富的解讀與附加意義。關於米勒改編艾斯納的計畫,有人認為,影史上改編不「忠於」原著者多得是,也有很多精采作品不遜原作,導演自由地展演他們想要的部分,成就了新的作品,「攻殼機動隊」即為一例。也有像「藍莓上尉」(Blueberry) 這樣的例子,吉侯(墨必斯Moebius/ Giraud)與夏里耶(Charlier)兩位歐漫重量級作者聯手打造出經典著作,導演與卡斯都令人相當期待,結果電影版 反應平平。

再好的原著,還是得靠導演與編劇重新思考與咀嚼,才能讓影片活出自己的樣態,而非只是一味地照著原作小心翼翼地照本宣科。這樣的作品即使號稱「忠於原著」,也可能只是讓漫畫「動起來」,豈不是太可惜了呢?

漫畫,影壇這方潛力金礦,還是要小心撿選淘洗,才能挖出真正的寶藏。


■ 「幽靈」漫畫原著http://www.willeisner.com/spirit/index.html
電影版http://www.willeisner.com/spirit/spirit_movie.html
■ 艾倫摩爾http://en.wikipedia.org/wiki/Alan_Moore請點選最下方相關連結與訪談
■ 「我在伊朗長大」電影版英文介紹
http://www.sonypictures.com/classics/persepolis/
法文版預告片http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&videoID=2024322253
(圖七:Blueberry男主角Vincent Cassel想像自白:「哼,我跟我老婆Monica Belucci都很正,影片不賣,不是我們家的事啦。電影預告http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=18356474&cfilm=28712.html)
(圖八:科西嘉風雲真人版,來看尚雷諾搞笑。預告片http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=18368606&cfilm=52648.html)
(圖九:「壞心首相要當家」由知名諧星Michael Youn主演,這個知名的歐漫人物如今常被引用比擬法國右派總統候選人Sarkozy,兩位都是人小志氣高的政治風塵中人。來看預告片 http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=18375264&cfilm=52406.html)
(圖十:「高盧英雄」埃及豔后篇集結法國眾多當紅搞笑藝人,Monica還是電影中美麗昂貴的佈景,唉... 請看預告片 http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=18669225&cfilm=28537.html)

(原文刊載於大辣辣報,幽靈圖片來自漫畫家個人網站,電影海報與預告來自allocine.fr)

台長: lilou
人氣(2,835) | 回應(5)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 電視賞析(綜藝、戲劇、影集、節目) | 個人分類: 逸品 Reviews |
此分類下一篇:[歐漫tapas] 西班牙篇:民主政治下的闇影
此分類上一篇:[漫畫短打] 畫出樂生者的聲音

miragee
「科西嘉風雲」是不是很久以前的片啊!我怎麼對那海報很有印象,好像是之前在法國有看過朋友的錄影帶版封殼。

最後介紹的這幾部片好像都很搞笑,不過薩柯奇不是當選總統了嗎?

我對沙塔碧的電影很有興趣,希望台灣不久也會上片才好。最近又翻了他的書,真是有感覺啊!
2007-05-11 09:17:18
版主回應
salut miragee,

應該是吧
恭喜你朋友
這些片子只要租錄影帶來看看就好
搞笑居多

薩哥是當選了
不過也有46%左右的人選了Ségo
我正打算在他5/16上任時來個特輯
看看法國時事漫畫怎麼揶揄他

我也萬分期待「我在伊朗長大」電影版
她的作品就像另一部作品標題BRODERIE
以畫筆繡出一篇篇精采的故事
或許可以跟國內國際動畫影展推薦看看...

lilou
2007-05-11 16:40:12
灰色獸
前ㄧ陣子看了“寂寞!在生命最後8天“和“我在伊朗長大“。真的很棒。尤其是結局的鋪陳,像一首曲子不僅彈完,更還有餘韻。

漫畫改編電影,我印象很深刻是約翰‧康斯坦丁(驅魔神探),導演本行是拍音樂mv,所以在畫面色調角度上處理成熟,節奏的掌握都很強勢有力。有些電影也會採漫畫的表現手法,互相擷取特長。

記得有本書如何解釋漫畫,“漫畫,就是紙上電影。“

希望台灣未來能更多漫畫創作者,說不定這能帶動電影工業的興起呢!
2007-05-13 11:17:30
版主回應
Hi 阿獸,

莎塔碧其實也是一邊畫一邊摸索出來的,我覺得她在敘事方面真的很有一套,也因此即使畫風簡約,跟故事相互襯托得恰到好處。還可以看看「慾望德黑蘭」,讓人笑中帶點酸楚。

約翰‧康斯坦丁(驅魔神探)拍得還不錯,在節奏與畫面上的確很有主流MV的架式。我以前也認為“漫畫就是紙上電影“ ,現在倒是持保留態度。把漫畫畫成很有電影感是一種方式,然而漫畫並不是「廉價」的紙上電影(漫畫書比拍片便宜),平面實體書有其特有的魅力,即使不加入所謂的電影感效果(如攝影機移動),沒有確切的景深,還是可以講出精采的故事,“我在伊朗長大“就是一例。

最近把「萬惡城市」漫畫翻出來看,我覺得漫畫強度還是比有聲光效果的電影版大得多,電影版即使有作者參與,感覺上還是有點扭捏的仿製品。

國內已經有麥叔叔開先鋒了,如果哪天演藝圈拿國內作品來改編,或許可以像流星花園一樣帶起風潮吧。

lilou
2007-05-13 17:43:14
灰色獸
流星花園就別了吧!(笑)給年輕人看太多愛情劇了,希望也來點其他題材阿!

的確,漫畫不只是紙上電影。有些特性特質是電影難以擁有的。(譬如:可以躺著看、倒著看、還可以自行決定中場休息(笑)),越多製作和閱讀的經驗中,可以慢慢體會其中差異。
2007-05-14 11:51:13
版主回應
哈,你不也是年輕人嗎?我還以為愛情劇是主流趨勢...人家F4也是外銷明星國貨呢。

我倒是挺羨慕國外的影視生態環境,美國影集內容多元,電視比電影來得精采得多。韓劇內容雖然沒有那麼多樣,也磨練出一批又一批的編導人才,人家可以談古說今,故事說得嚇嚇叫。

漫畫看來似乎跟DVD等家用品比較像囉...

lilou
2007-05-15 14:40:27
灰色獸
我也很愛看hbo的自製影集和電影,歷史的或是現代的,主流或不主流都同並存,也都很精彩。

我覺得,漫畫比其他創作媒材“親和“許多...閱讀時,彷彿作/繪者專為自己營現一個世界,像私密性的溫和對話,當想停下在某個場景時,感受氣氛時,對方並不會冷酷拒絕.....當然漫畫也有自己的節奏,但閱讀者也可以選擇用更慢的方式,或是更適合自己的方式閱讀。
2007-05-21 17:43:26
版主回應
美國影集只要不要「歹戲拖棚」,就像少年快報一樣每週令人期待啊。(唔,不知道這本週刊還在不在?)

對,或許也是實體書在種種新興媒體出現後,仍然有其存在的必要與市場。有人開玩笑說,書本是個好同伴,需要它時對你敞開心胸,你不需要時可以馬上請它閉嘴。讀者與讀物某些時候像是雙人舞,各有各的節奏,可以同調,即使節奏不同也無妨。

對創作者來說,用漫畫呈現構想也比拍片來得快。即使是短片,光是製作就要花上不少時間。

lilou
2007-05-21 20:51:51
灰色獸
的確,尤其是團隊合作的難處,風格和理念價值的整合調整之類,都是考驗的難題,成本更是不必說了。

每種媒材都有不同的遊戲規則,就要看如何玩了。
2007-05-24 10:21:32
版主回應
沒錯,拍片基本上就像帶兵作戰,要懂得整合團隊。說到成本,光是找補助與資金就讓人頭大。所以我很佩服一些獨立製片工作者,以極少的資源做出飽滿的作品。也有像大衛林區這樣不斷實驗的導演,在超大型商業體制下找出自己的路。

不論是漫畫或影像,各式媒材都是我們寫作的工具,都是我們的語言,書寫我們想說的故事。

lilou
2007-05-24 19:56:23
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文