24h購物| | PChome| 登入
2007-06-09 10:24:02| 人氣86| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

綠茶為何稱“茶色”

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

  從事翻譯日文時,經常會遇見“茶色”兩個字,究竟該將它翻譯成什麼顏色,常常會讓人停下工作傷透腦筋。茶葉曾經是老年人們的專屬,與年輕人無緣的。可現在,到處都可以看見拎著塑膠保特瓶裝綠茶飲料的年輕人的身影,各大飲料廠商,也都將綠茶飲料放在與可樂、柳橙汁同等的位置上,開發出大量的綠茶飲料。

  說起日本茶,基本上給人的是“綠茶”的印象,可是,為什麼日本人要將土色稱作“茶色”呢?——原來,“茶色”裡的“茶”字,並不是指飲料的“茶”,而是指作為染料的“茶”。

  以前,茶葉不僅僅作為飲用材料,還作為染料使用。以茶葉為原料的染料,往往呈現咖啡色(土色),所以將這種顏色叫做“茶色”。本來,日語中用植物來命名顏色的就不少,所以,從染料而衍生出的“茶色”,是毫不稀奇的。

  不過,對上述的解釋也有不同的看法。例如,有人認為,是為了強調作為飲料的茶,才這樣稱呼的。固然,日本的煎茶、抹茶等,綠色的茶不少,可同時,焙制茶和番茶等,茶色的茶也不少。而“茶色”這個單詞,恰恰是從這種茶色的茶而誕生的。

茶百科 http://ocha.tv/index.html(日)

台長: 毛毛=慎,慎=毛毛
人氣(86) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 興趣嗜好(收藏、園藝、棋奕、汽機車) | 個人分類: ܤ 灰色日記 |
此分類下一篇:“油”“脂”“膏”微妙區別
此分類上一篇:鈴木佐藤這麼多

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文