24h購物| | PChome| 登入
2007-06-03 10:32:28| 人氣1,012| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

“紅”與“赤”不同用法

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

  日本的入學儀式或畢業典禮等,通常在表示祝賀的場合,會在會場周圍拉上紅白相間的布幕,稱之為“紅白之幕”。而在表示信號燈的紅燈時,卻稱之為“赤信號”。信號燈和紅布幕,看上去都是一樣的紅色,為什麼日語中的表示會有不同呢?
  原來,即便同樣是紅色,仍有許多微妙的區別與差異。
  首先,“赤”可以說是包容一切的紅色,提到紅色的系統裡的顏色時,在日語中使用“赤”字,一般都不會錯。
  而“紅”字,則帶有鮮艷的紅色的意思在裡面。像前面提到的“紅白之幕”,就含有在艷陽晴空之下,鮮亮奪目之意。也可以用來形容人氣的意思?
此外,“紅”字又帶有含桃色的紅色的意思在裡面。例如日本小說裡面提到的“紅唇”、“紅燈”便是如此。
  對了,日語裡的“AKA”,其實還有“朱”、“丹”、“緋”等不同的寫法。“朱塗之盆”裡的“朱”,是接近橙色的紅;“丹瓷”的“丹”,則是稍稍薄的紅;“緋色絨毯”的“緋”,則是濃厚的紅。
  不過,近來除了文學作品之外,現在只要提到紅色,日語裡基本上已經統一為“赤”字了,所以統統寫作“赤”不會有錯。




日語的漢字
 http://www.coscom.co.jp/ebook/2001kanji/j-2001kanji-body.html(日)

台長: 毛毛=慎,慎=毛毛
人氣(1,012) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 興趣嗜好(收藏、園藝、棋奕、汽機車) | 個人分類: ܤ 灰色日記 |
此分類下一篇:鈴木佐藤這麼多
此分類上一篇:違背本意的用語

路過
原來 紅 在日文裡的用法是這樣
很受用,謝謝!
2024-12-20 05:26:14
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文