吃完了義大利麵,來聽聽義大利情歌吧!
Patrizio Buanne 所演唱的這張演唱會專輯名稱為《Buanne The Italian Live in Concert》,這場演唱會是在2005年8月位於羅馬一個露天圓型古劇場舉行,整場演唱會從黃昏日落進行到夜幕低垂,美麗的夕陽餘暉映照在古羅馬的圓柱上,還有夜晚浪漫的燈光變化,再配上帕吉歐醉人的歌聲,構成了一個完美的義大利情歌之夜,全片溫柔放送著意大利浪漫風情。
這張是台長非常喜歡的唱片之一,雖然是2006年才出的專輯,到現在還是百聽不厭。專輯裡頭 Patrizio Buanne 翻唱了許多60年代與70年代膾炙人口的義大利流行名曲,如《Il Mondo》和《Che Sara》便是意大利經典情歌,而《Parla Piu Piano》是改編自電影《教父》的經典主題曲。
其中不得不大書特書來介紹的就是《Home to Mamma》這首曲子了,《Home to Mamma》這首曲子,是由拿波里經典歌謠《Funiculi, Funicula》改編而來,讓人聽了不禁發出會心的一笑。
提起輕鬆暢快的《Funiculi, Funicula》,應該可以用「家喻戶曉」來形容,而且是老少咸宜,很多人都在學校的音樂課裡面學到過這首在知名度方面幾乎堪稱與《我的太陽》(O Sole Mio)拿波里歌謠不分上下的經典。《Funiculi, Funicula》原曲的內容說不上有什麼深度,因為它的目的就是營造一種快樂的氣氛,在Pavarotti tith Friends 慈善演唱會專輯裡也曾被用來炒熱氣氛,而在《Buanne The Italian Live in Concert》專輯中雖然已經改了歌詞,但由溫柔情歌轉為挑起激昂情緒,還是成功的!
整片演唱會專輯曲目如下:
內附摺頁封面。
內附摺頁內頁。
此外,台長還買了這張演唱會曲目的CD,這張CD是錄音室版本,並未收錄演唱會版本,附了一張只有四段MV的DVD,雖然如此,台長還是先買了這張CD。
CD封面。
CD曲目。
接下來就請各位看倌看看改編過為《Home to Mamma》的《Funiculi, Funicula》中英文歌詞對照吧!
歌詞中英對照HOME TO MAMA
回家見媽媽 (Written by Christian Seitz. Patrizio Buanne & Steve Crosby)
I’ve searched through every city, every country
我找遍了每個城市,每個國家
To find a girl (the perfect girl)
想找尋一個女孩(完美的女孩)
A girl who’ll be the one, the one to marry
一個可以成為我的終身伴侶的女孩
To marry me (to marry me)
來嫁給我(來嫁給我)
I came, I saw, I conquered, just like Caesar
我來,我看,我征服,正如凱撒大帝
Or so it seems (yes so it seems)
或者看似如此(對,看似如此)
A knight in shining armour on a charger
一個身穿閃亮盔甲,騎在戰馬上的武士
The stuff of dreams (the stuff of dreams)
做著如此的夢想(如此的夢想)
*Mamma Mia, what am I to do?
*媽媽咪呀,我該怎麼辦?
All these beauties - which one will I choose?
這麼多美女,我該挑選哪一個?
Could it be her? Or maybe her?
會是她嗎?或者是她?
I just don’t know who it should be
我就是不知道該選哪一個
I’ll take them home to mama and let her decide for me
我還是把她們帶回家給媽媽看,讓她為我決定吧
(REPEAT*)
(重複*)
In Spain I met Maria, full of fire
在西班牙,我遇見了瑪麗亞,熱情如火
What Latin style (what Latin style)
多麼迷人的拉丁風情(多迷人的拉丁風情)
In France it was Elisa, such a teaser
在法蘭西則是依莉莎,真是擅長挑逗
That made me smile (she made me smile)
讓我微笑(讓我微笑)
The English girl was pretty, what a pity
那個英國女孩非常漂亮,真的可惜
She was so shy - I wonder why?
她好害羞,不曉得是為什麼?
And Lorna from California, I should warn ya
還有加州的羅娜,我該警告你
Was free and wild - and I mean wild!
她奔放而又狂野,真的非常狂野
Mama Mia, what a mess I’m in!
媽媽咪呀,我真是一團亂!
Endless choices - where do I begin?
沒完沒了的選擇,我該從何開始?
Could it be her? Or maybe her?
會是她嗎?或者是她?
Perhaps Suzanne or Emily?
也許是蘇珊,或者愛彌麗?
I’ll take her home to mama and let her decide for me!
我還是把她帶回家見媽媽,讓她為我決定吧!
How will I know if she’s the girl to love and hold eternally?
我怎能知道她是不是那個值得我永遠珍愛的女孩呢?
I’ll take her home to mama and let her decide for me!
我還是把她帶回家見媽媽,讓她為我決定吧!
記得請和義大利麵及配酒一同服用,效果更佳!
文章定位: