<No man is an island>John Donne
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if promontory were,
as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were.
Any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind;
and therefore never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
<沒有人是孤島>李敖 譯
沒有人能自全,
沒有人是孤島,
每人都是大陸的一片,
要為本土應卯。
那便是一塊土地,
那便是一方海角,
那便是一座莊園,
不論是你的、還是朋友的,
一旦海水沖走,
歐洲就要變小。
任何人的死亡,
都是我的減少,
作為人類的一員,
我與生靈共老。
喪鐘在為誰敲,
我本茫然不曉,
不為幽明永隔,
它正為你哀悼。
韶光荏苒,天又要增我歲月。時間一年一年的過,馬齒一日一日的長,不知為何,這365個日夜特別催折人老。生活在忙碌中匆匆,每過往的一刻似乎只能在暫留區稍微停駐,然後就變成"被遺忘的時光",反倒是那陳年舊事,一不留意就用掉了所有的記憶空間。
人生宛如一條悠深長遠的的單行隧道,踏進第一步後就只能向前,然後一個區塊接著一個區塊,或重疊或獨立,逐漸構築出全部的生命。回顧我的人生,曾經有二十年待在上天安排的家,曾經有七年因就學待在猶如第二故鄉的五虎崗,曾經有十三年與一個人廝守,曾經有一年以為自己戀著另一個靈魂,曾經有八年沉醉在施愛的滿足,曾經有一點五年不懂得怎麼笑......,這些或灰暗或璀燦的油彩,在屬於我的畫布上炫染出又真實又虛幻的流金歲月。
John Donne說"沒有人是孤島",這是從世界看個人;蘇偉貞說"沒有人是一個孤島,可是每個人都是孤島。......。每個人都是獨立的,要真正地被了解、被明白,跟本就是不可能的事。"這是看世界裡的個人。John Donne的話我懂,蘇偉貞的話我理解。因為每當生日party結束後,總感受到猶如置身冰庫般的寂寞,由是我理解。
文章定位:
人氣(499) | 回應(1)| 推薦 (
0)| 收藏 (
0)|
轉寄
全站分類:
不分類