24h購物| | PChome| 登入
2008-03-25 20:34:18| 人氣875| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

《刺鳥〈The Thorn Birds〉》

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

前言:
 
 愛情是生命的一部份,又有人說,對女人而言,愛情是生命的大部
 份。在現實的生活當中,總是看到各色各樣關於愛情的難題,彷彿
 人是為了愛情而生的,因著它,而牽掛著許多煩惱。《刺鳥》這本
 近代的文學名著,讓我們看到了最禁忌的愛情,也是最痛苦的愛情
 ,經由作者細細地描寫,讓我們接觸到了一般人不願意碰觸的一面
 ,最不被祝福的愛情。雖然是難以啟齒的,但卻是切實存在的,為
 著愛情的不可思議,讓我們一起來探討關於愛情的種種和魔力。
  
原著摘要:

 傳說有一種鳥,終生不發出聲音,它不斷的尋找一根最利最長的尖
 刺,然後湧身而上,在臨死的最後一瞬,發出最清麗美好的歌聲。
 這部小說以一位神父〈洛夫.德.布里克薩特〉和一個美麗少女〈
 瑪姬.克利里〉的禁忌戀情為主題,這段被詛咒的愛情,讓他們終
 生受苦難折磨。然而他們卻從來不曾後悔或停止他們的澎湃的情感
 。神父為了他的信仰,前途和金錢,選擇了遠離,不得不讓他的愛
 人孤苦寂寞。而那如同刺鳥的女子,似乎也明白她的愛情不是為了
 占有心愛的人,而是受苦,心甘情願的受愛與思念的煎熬,在一次
 又一次的希望幻滅後,她尋找長刺,在生命結束之前,將劇痛化為
 燦美,唱出她淒絕動人的歌聲。

正文:

 1. 禁忌的缺口

 在這個世界上,存在著許多禁忌。而是什麼樣的力量,能讓我們
 衝破這個牢銬,往欲望的那方傾靠?愛情,這是亙古不變的問答
 。愛情是不可預測的,也是難以阻擋的;常常,一不經意間,入
 侵了你的生活,破壞了你生命的程序。我們不斷地尋問解脫的方 
 法,可惜總是徒勞無功。

 教士與哲學家是兩回事。〈註一〉和書中的洛夫神父一樣,身為
 天主教神職人員,卻陷入愛的泥沼的,無獨有偶,《巴黎聖母院》
 也一樣有所描述。 
 「我愛你!」牧師叫道。
 「你聽見沒有?我愛你!」他又大叫道。
 「你對我能有什麼樣的愛呢?」她喃喃地說。
 「一個靈魂受污辱的人的愛!」〈註二〉
 愛情原該是如此的美好,但因為束縛的繩子,竟成為不可赦的罪
 惡。兩個對的人,卻在錯的時候,愛了一回。〈註三〉這世上難
 能有毫無痛苦的戀情,但最好別去碰禁忌的愛;雖然在眼淚和鮮
 血的襯托下,它是多麼的美麗,但卻別忘了它有多麼危險。
  「聽著,在我沒見到你之前,我是十分幸福的......」
 「那時我也很幸福!」她叫道。
 「我必須對你說,以前我很幸福:我的靈魂裡充滿了光明...
 ...」〈註四〉洛夫神父愛上瑪姬時,必定也充滿了痛苦與掙
 扎。這為愛付出的代價,實在叫人掩面嘆惜。
 
 美好的生命不一定要包涵著美好的愛情,而為了成全愛情的美好
 ,卻時常得放棄美好的生命。這裡所指的「美好的生命」是說那
 些總是溫暖你的家人、朋友、事業...等等。生命因為失去了
 愛情,而更為富足。〈註五〉以往我總不能了解這句話的涵義,
 如今,也能明白它所要表達的情感。

 2. 逝去青春的輓曲

 因為我們正值荳蔻年華,很難想像人老珠黃的無奈。隨著時間的
 流失,很多曾經屬於我們的東西也跟著消失了。光澤的頭髮、粉
 色的肌膚、靈敏的身手,當然也有轟轟烈烈的愛情,和大把大把
 花不完的青春。從什麼時候開始,卻只能坐在搖椅上,聽著歲月
 急行而過的聲音。

 女子到絕經的年齡,在性慾方面往往有一個顯著的突然爆發的傾
 向,好比垂盡的火燼發出一些餘烈一般,有時候很容易成為一種
 病態的現象。〈註六〉而這種傾向不限於在青年時代在性愛方面
 特別活動的人;即在青年時代,因嚴格的宗教與道德的訓練,而
 守身如玉的人,到了這個年齡,也會突然變節起來,好像潛意識
 裡覺得以前吃了虧,到了這個年紀,不得不力圖挽救似的;因為
 有這種變節的情形,這種人的表現有時候比第一種人更要見得顯
 著。〈註七〉瑪麗.卡森就是在這種情況下,被洛夫神父所吸引
 。〈註八〉她把對從前生活的無奈和現在的無力,報復加諸在洛
 夫身上,而在她追悼完她的青春之後,滿足地離開人世。

 「...衰老是上帝加諸於我們身上最厲害的報復。為什麼祂不
 讓我們的思想也隨之衰老呢?」〈註九〉其實,當我們的肉體驅
 向死亡;而心靈卻驅於無比的清明時,到底是一種幸福,還是一
 種折磨?這應該由自己來決定吧。如果硬要把昨日回憶穿掛在身
 上,難免會感到喘不過氣來;而拋棄了舊日的冠冕,才能重新擁
 有自我。

 3. 愛與慾望的戰爭 
  
「愛情如藤葛一般與金錢和慾望糾纏不清」〈註十〉慾望總在最
脆弱徬徨時佔據人心,令人難以抗拒而低頭順服,卻往往鑄成大
錯。當瑪麗.卡森拋出了致命的誘餌,在聖潔的神職之下,洛夫
是否能拋棄一切選擇和瑪姬雙宿雙飛?「這是天賜神授,他人是
永遠無法了解的。也許,就是這麼一回事吧。要我放棄它,我一
定做不到。」〈註十一〉也許,從一開始,神父便了解,是不可
能放棄這些種種的。而在瑪姬面前,洛夫卻一而再地重覆著理性
的崩潰,千萬英鎊的利益在他的內心與愛恨衝突著,他該如何取
捨?!沒有人可以指引他,只有他是自己的主人。最後他放棄了
瑪姬,以一種逃避的姿態回應,也說服著自己,只有不斷地逼迫
自己,才能在虛偽的心靈上得到一點滿足與釋放。

權威對世界說道,「你是我的。」
世界便把威權囚禁在她的寶座下面。
愛情對世界說道,「我是你的。」
世界便給予愛情以在她屋內來往的自由。〈註十二〉
生命不斷地面對著愛與慾望的衝突,這是人生必經的路程。我們
得要一直學習著拋出一些東西,才能空出懷抱,擁有新的東西。
而什麼是應該停下腳步,擱置一旁的;什麼是應該無論多沉重,
都要放在手上,緊握著往前走的,這就是你我要好好從生命的旅
途中領悟的。

 4. 鴉片天堂

  愛的痛苦環繞著我的一生,像洶湧的大海似的唱著,而愛的快樂
 卻像鳥兒們在花林裡似的唱著。〈註十三〉書中所描述的愛情,
 卻向刺鳥一樣,飛向荊棘。〈註十四〉這樣的愛情,就像鴉片煙
 管裡,短暫的歡愉,卻有如置身在天堂。

  「唯有以最深沉的痛苦,才能享受到一剎那的喜悅吧?」〈註十
五〉瑪姬以一種強迫的方式,逼著自己忘記洛夫的美好,卻在不
知不覺中選擇了另一個藏有洛夫影子的丈夫。瑪姬忘不了洛夫,
自從她有那青澀的記憶之初;洛夫優雅的身影便不斷地佔據著她
熱烈的視線。時代和禮教,使得她壓抑著心中滋長的愛意。婚後
的瑪姬,又無法從丈夫那裡,得到一點點微薄的幸福;即使是她
假裝沉醉在洛夫擁抱的幻影中。和洛夫的重逢,洛夫似乎又從回
憶中的缺口,重新進駐她的生命,掙脫不了命運的擺佈,就這樣
無可救藥地陷入命運的陷阱。再一次的結合,更多的是彌補與償
還;也在彼此碰觸的髮稍與相互傳遞的體溫中解放,在解放裡挑
戰;挑戰命運、挑戰過去、挑戰不可知的未來,也在挑戰的代價
裡,如此痛苦地換取生命中的美好。

「真正的愛情和美好的事物甚至是要靠生命的代價來換取的。」
〈註十六〉愛情與命運,在我們的生命裡交織成一首動人的歌曲
,時而激昂,時而低迴;在我們醉然傾心的一刻,命運已不知決
定了多少哀傷和嘆息。受到了命運的牽絆,愛情往往得有著許多
奮鬥的血淚。我們,在愛情和命運的漩渦裡搏鬥。燃燒著的木塊
,熊熊的生出火光,叫道,「──這是我的花朵,我的死亡。」
〈註十七〉奇妙的是,在愛情裡,卻也看不見命運,看不見代價
,沒有什麼是犧牲奉獻,也沒有什麼是委屈求全;有的,不過是
當下往前邁進的步伐,和眼裡燃燒的執著。

結論:

 唯有藉著最深層的痛苦,才能換取生命中最美好的事物。如同傳說
 中的刺鳥,終其一生找尋長有長刺的樹,歷盡了千辛萬苦找到之後
 ,就往樹上最尖最長的刺撞去,臨死之前,把劇痛化成最淒美的歌
 聲,連拜倫的雲雀、雪萊的夜鶯都比不上。以生命作為代價和上帝
 交易,換取一生中最燦美的一刻。如此短暫,如此深刻動人...
 〈註:刺鳥乃源於塞爾特人的古老傳說〉。

 禁忌的戀情如同世上少有的長刺的樹,觸動性靈的男女如同刺鳥,
 面對無可預見的未來,恐懼,驚慌,膽怯等種種躓礙卻更顯真愛可
 貴。但是,一旦堅貞的情感受到了世俗的考驗和金錢的糾葛,真能 
 擇其所愛的,又有多少呢?
  
 但,”愛”,是至高的,雖然總是和名利權勢糾葛著;愛,是神聖的,
 雖然存在著如此禁忌的愛;愛,是幸福的,雖然有的時候,它同時
 也帶著莫大的痛苦。愛,還是必須存在的;因為,愛,是唯一能讓
 墮落的人,在哭嚎與潺流鮮血中獲得昇華的方法,雖然,它也同時
 讓人墮落。

:引註資料
 
 註一:雨果原著,何佩華縮寫〈民81〉,巴黎聖母院〈精華本〉
    ,業強,第78頁
 註二:雨果原著,何佩華縮寫〈民81〉,巴黎聖母院〈精華本〉
    ,業強,第119頁
 註三:姚若龍作詞,陳國華作曲,《舊愛還是最美精選集》,舊愛
    還是最美
 註四:雨果原著,何佩華縮寫〈民81〉,巴黎聖母院〈精華本〉
    ,業強,第119頁

 註五:泰戈爾原著〈民71〉,泰戈爾全集,江南,第51頁
 註六:靄理斯原著〈民60〉,性心理學,大眾叢書,第206頁
 註七:靄理斯原著〈民60〉,性心理學,大眾叢書,第206-
    207頁
 註八:柯林.馬嘉露原著,侯大偉編譯〈民89〉,刺鳥,大步,
    第16頁
 註九:柯林.馬嘉露原著,侯大偉編譯〈民89〉,刺鳥,大步,
    第79頁
 註十:柯林.馬嘉露原著,侯大偉編譯〈民89〉,刺鳥,大步,
    第3頁
 註十一:柯林.馬嘉露原著,侯大偉編譯〈民89〉,刺鳥,大步,
     第15頁
 註十二:泰戈爾原著〈民71〉,泰戈爾全集,江南,第21頁
 註十三:泰戈爾原著〈民71〉,泰戈爾全集,江南,第66頁
 註十四:柯林.馬嘉露原著,侯大偉編譯〈民89〉,刺鳥,大步,
     第180頁
 註十五:柯林.馬嘉露原著,侯大偉編譯〈民89〉,刺鳥,大步,
     第5頁
 註十六:柯林.馬嘉露原著,侯大偉編譯〈民89〉,刺鳥,大步,
     第4頁
 註十七:泰戈爾原著〈民71〉,泰戈爾全集,江南,第46頁

參考書目:

1. 雨果原著,何佩華縮寫〈民81〉,巴黎聖母院〈精華本〉,業

2. 泰戈爾原著〈民71〉,泰戈爾全集,江南
3. 靄理斯原著〈民60〉,性心理學,大眾叢書
4. 格林原著,歐欣翻譯〈民82〉,格林童話集,大夏


2008/3/25/

台長: 店小六
人氣(875) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 感言 |
此分類下一篇:為什麼我不再過聖誕節?!
此分類上一篇:...折翼...

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文