24h購物| | PChome| 登入
2015-04-02 14:03:10| 人氣372| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

喝咖啡有益健康 (轉自Le Parisien臉書, 翻譯: 喜貓)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Le café, inoffensif pour la santé, protège peut-être même contre des maladies






Le café, dont les effets ont longtemps été controversés, est le plus souvent inoffensif pour la santé et pourrait avoir des effets protecteurs contre les maladies cardiovasculaires, Alzheimer, Parkinson ou le diabète, même s'il est décaféiné.
Ce sont les conclusions de nombreuses études publiées dans le monde ces dernières années.

咖啡固然其對身體的作用備受爭議,卻也是對健康最無害,有著若干保護作用的,能預防像: 心血管疾病,阿茲海默症, 帕金森症,或糖尿病等的疾病, 我們說的是就算沒有咖啡因的咖啡.這是過去幾年一些研究所做的結論

 

 

En février, un comité d'experts indépendants du gouvernement américain qui fait des recommandations tous les cinq ans pour le guide diététique aux Etats-Unis, a conclu que la plupart du temps le café n'était pas néfaste pour la santé, une première.

二月份, 美國政府的一些專做五年飲食指南建議的專家, 下了結論, 大部份時間, 咖啡對健康並沒有害處, 這是第一點


"Nous avons examiné toutes les études et rien n'indique des effets nocifs du café sur la santé avec une consommation modérée de trois à cinq tasses par jour", ou 500 milligrammes au plus de caféine, explique Miriam Nelson, professeur de nutrition à l'Université Tufts à Boston, un des membres de ce comité.

我們看過所有研究, 沒有一項研究指向一天喝三到五杯(或五百毫克)咖啡會對健康有害

 

 

"En fait, nous avons constaté une réduction du risque de maladies cardiovasculaires, de Parkinson, de diabète et de certains cancers", de la prostate et du sein, ajoute-t-elle dans un entretien avec l'AFP.

事實上, 我們發現還能減少心血管疾病的風險, 比方帕金森, 糖尿病,與某些癌症.

 

 

"Les résultats sont solides et c'est une bonne nouvelle pour les buveurs de café", estime la professeur Nelson.

研究結果是有根基的, 對於咖啡愛好者而言, 這是好消息

 

 

 

Tom Brenna, professeur de nutrition et de chimie à l'Université Cornell à New York, également membre de cette commission d'experts, insiste pour ne pas trop exagérer les bienfaits du café car le mécanisme d'action reste indéterminé. "Ce serait une mauvaise idée de dire au public que le café peut guérir le cancer", dit-il à l'AFP.

紐約康乃爾大學, 化學營養教授, Tom Brenna, 包括所屬委員會, 表示, 為了不要太誇張咖啡的好處, 因為咖啡喝進人體後如何在體內機轉目前仍不得而知, "告訴大眾喝咖啡會致癌不是個好主意".

 

Ce que la commission a constaté en analysant les nombreuses études passées, c'est que "boire quotidiennement de trois à cinq tasses de café n'a aucune conséquence négative sur la santé de la population générale. Cette boisson semble même avoir certains effets protecteurs", ajoute-t-il.

這個委員會發現, 若干研究分析, 每天喝三到五杯咖啡對身體健康不會有負面作用, 這個飲料似乎還有若干保護效果

 

 


Les femmes enceintes devraient en revanche se limiter par précaution à peut-être 200 milligrammes de caféine par jour, soit deux tasses, souligne-t-il. Mais, ajoute ce nutritionniste, rien dans toutes ces études n'indique que le café est lié à des naissances prématurées.

- Artères plus propres -

不過懷孕婦女要稍節制每天飲用量, 不超過兩百毫克, 相當於兩杯的量. 雖然目前並無顯示喝咖啡跟早產有任何關連

 

 

Pour la professeur Nelson, il faudrait également faire davantage de recherches sur les effets des boissons caféinées populaires chez les adolescents et les jeunes adultes pour déterminer les niveaux de toxicité de la caféine.

Nelson教授說, 不過仍需要做更進一步研究, 看咖啡對於成人與青少年的影響, 以瞭解咖啡毒性的程度

 

Elle souligne aussi le risque de consommer des calories supplémentaires, surtout aux Etats-Unis, où souvent on ajoute de la crème et du sucre dans le café.

她強調, 附加物的危險性, 特別在美國, 人們喝咖啡還要加奶精跟糖

 

 

Ces deux scientifiques s'accordent à dire que les bienfaits du café, dont les grains contiennent plus de 1.000 molécules différentes, vont au-delà de la caféine et pourraient bien s'expliquer par les antioxydants comme les polyphénols, également présents dans le vin rouge et le cacao.

兩項科學家一致認為咖啡的好處, 咖啡豆除了咖啡因, 有一千多種不同分子, 含抗氧化成份, 就像我們喝紅酒有多酚一樣, 或可可的抗氧化成份

 

 

Cela pourrait expliquer les résultats d'une récente étude menée avec 25.000 hommes et femmes en Corée du Sud indiquant que ceux qui boivent de trois à cinq tasses de café par jour ont des artères plus propres, avec moins de plaques de cholestérol responsables des maladies cardiovasculaires.

這或許可解釋最近南韓一項針對男性女性, 25000個樣本人數所作的研究顯示, 每天喝三到五杯咖啡的人動脈狀況較佳, 比較少膽固醇方面的毛病, 膽固醇通場是導致更進一步心血管疾病的原因

 

En revanche, les effets préventifs du café contre la maladie de Parkinson, déjà observés dans une étude en 2000, indiquent clairement le rôle de la caféine dont l'action sur certains récepteurs du cerveau est bien connue, précise le professeur Brenna.

相反地, 咖啡預防的作用在2000年的研究中被看到來, 很清楚看到咖啡因對腦內接收器機轉所扮演的角色

 

 

Des études ont également révélé un lien entre le café et une moindre incidence de la maladie d'Alzheimer ou de la sclérose en plaques.

研究還發現, 咖啡與阿茲海默病, 或多發性硬化發生率有較低的關連


Des travaux de chercheurs de l'Université de Harvard en 2011 montraient une réduction de 20% du risque de dépression chez les femmes buvant au moins quatre tasses par jour de café décaféiné.

2011年哈佛大學所做的研究帶到一個新發現, 每天喝至少四杯無咖啡因咖啡的婦女, 有20%, 心情比較不鬱卒.

 

Une vaste étude parue en 2006 portant sur 90.000 femmes aux Etats-Unis indiquait une réduction relative du risque de devenir diabétique en buvant de deux à trois tasses de café par jour, qu'il soit décaféiné ou non.

另外一項非常大型實驗研究, 針對美國九萬個樣本人口所做的研究發現, 每天喝兩到三杯咖啡的人, 可降低糖尿病風險, 不管有咖啡因或無咖啡因

 

Enfin, une recherche des Instituts américains de la santé (NIH) effectuée sur 400.000 hommes et femmes de 50 à 71 ans aux Etats-Unis montre une réduction de 10% de la mortalité de toute cause, sauf du cancer, chez ceux buvant plusieurs tasses de café par jour.

最後, 美國健康研究中心的一項研究顯示, 他們是針對50歲到71歲的國民, 樣本人數約四十萬人, 所做的研究, 發現每天喝咖啡可降低各種因素導致的死亡率約10%

 

 

 

 

http://www.leparisien.fr/laparisienne/sante/le-cafe-inoffensif-pour-la-sante-protege-peut-etre-meme-contre-des-maladies-01-04-2015-4656255.php

台長: 喜貓

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文